<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.sugarlabs.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Befana</id>
	<title>Sugar Labs - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.sugarlabs.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Befana"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/go/Special:Contributions/Befana"/>
	<updated>2026-05-31T02:02:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Development_Team/Almanac/translations&amp;diff=36621</id>
		<title>Development Team/Almanac/translations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Development_Team/Almanac/translations&amp;diff=36621"/>
		<updated>2009-09-03T16:07:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Development Team/Almanac|english]] |  [[Development Team/Almanac/lang-es|spanish]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Coordinator&amp;diff=36271</id>
		<title>Deployment Team/Coordinator</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Coordinator&amp;diff=36271"/>
		<updated>2009-08-31T21:18:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* [[User:Befana | Pilar Saenz]]&lt;br /&gt;
* [[User:Walter|Walter Bender]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-09-02&amp;diff=36165</id>
		<title>Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-09-02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-09-02&amp;diff=36165"/>
		<updated>2009-08-31T07:29:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Created page with &amp;#039;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show …&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda (in english)==&lt;br /&gt;
Topic: How deployments can provide better feedback and how we can process it?&lt;br /&gt;
* Whose does expect feedback?&lt;br /&gt;
** deployment gatekeepers&lt;br /&gt;
** Teachers&lt;br /&gt;
** Students&lt;br /&gt;
** Volunteers by testing&lt;br /&gt;
* Mechanisms for on-line feedback&lt;br /&gt;
** dev.sugarlabs.org&lt;br /&gt;
** launchpad.net&lt;br /&gt;
** getsatisfaction.com/sugarlabs&lt;br /&gt;
** idea.sugarlabs.org -&amp;gt; idea.laptop.org&lt;br /&gt;
** Mailing lists&lt;br /&gt;
** IRC Channels&lt;br /&gt;
** Skype&lt;br /&gt;
* Mechanisms for off-line feedback&lt;br /&gt;
** Newsletter&lt;br /&gt;
** Survey&lt;br /&gt;
** Call center&lt;br /&gt;
* Mechanisms for process feedback&lt;br /&gt;
* Others&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda (en español)==&lt;br /&gt;
Tópico: ¿Cómo desde las implementaciones se puede proveer una mejor retroalimentación y cómo procesarlas?&lt;br /&gt;
* ¿De quiénes esperamos la retroalimentación?&lt;br /&gt;
** Encargados de la implementación&lt;br /&gt;
** Docentes&lt;br /&gt;
** Estudiantes&lt;br /&gt;
** Voluntarios efectuando pruebas &lt;br /&gt;
* Mecanismos on-line de retroalimentación&lt;br /&gt;
** dev.sugarlabs.org&lt;br /&gt;
** launchpad.net&lt;br /&gt;
** getsatisfaction.com/sugarlabs&lt;br /&gt;
** idea.sugarlabs.org -&amp;gt; idea.laptop.org&lt;br /&gt;
** listas de correo&lt;br /&gt;
** Canales IRC&lt;br /&gt;
** Skype&lt;br /&gt;
* Mecanismos off-line de retroalimentación&lt;br /&gt;
** Boletín&lt;br /&gt;
** Encuesta&lt;br /&gt;
** Atención telefónica&lt;br /&gt;
* Mecanismos para procesar la retroalimentación&lt;br /&gt;
* Anuncios&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minutes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Meeting minutes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35452</id>
		<title>Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-08-19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35452"/>
		<updated>2009-08-20T05:33:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Agenda (in english)==&lt;br /&gt;
* Status update Sugar deployments&lt;br /&gt;
* Status update local labs&lt;br /&gt;
* OLPC deployments?? could we be more active?? &lt;br /&gt;
* Most urgent needs from deployments - Roadmap&lt;br /&gt;
* Communications: alternatives to lists and IRC channels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda (en español)==&lt;br /&gt;
* Estado actual de las implementaciones de Sugar&lt;br /&gt;
* Estado actual de los laboratorios locales&lt;br /&gt;
* Implementaciones de OLPC??? podemos ser más activos??&lt;br /&gt;
* Necesidades más urgentes de las implementaciones - Plan de Trabajo&lt;br /&gt;
* Comunicaciones: alternativas a listas y canales IRC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minutes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log==&lt;br /&gt;
http://meeting.sugarlabs.org/sugar-meeting.log.20090819_1008.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Meeting minutes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35267</id>
		<title>Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-08-19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35267"/>
		<updated>2009-08-15T06:39:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Agenda (in english)==&lt;br /&gt;
* Status update Sugar deployments&lt;br /&gt;
* Status update local labs&lt;br /&gt;
* OLPC deployments?? could we be more active?? &lt;br /&gt;
* Most urgent needs from deployments - Roadmap&lt;br /&gt;
* Communications: alternatives to lists and IRC channels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda (en español)==&lt;br /&gt;
* Estado actual de las implementaciones de Sugar&lt;br /&gt;
* Estado actual de los laboratorios locales&lt;br /&gt;
* Implementaciones de OLPC??? podemos ser más activos??&lt;br /&gt;
* Necesidades más urgentes de las implementaciones - Plan de Trabajo&lt;br /&gt;
* Comunicaciones: alternativas a listas y canales IRC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minutes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log==&lt;br /&gt;
[[Deployment Team/MeetingLog/2009-08-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Meeting minutes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35266</id>
		<title>Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-08-19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35266"/>
		<updated>2009-08-15T06:38:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Agenda (in english)==&lt;br /&gt;
* Status update Sugar deployments&lt;br /&gt;
* Status update local labs&lt;br /&gt;
* OLPC deployments?? could we be more active?? &lt;br /&gt;
* Most urgent needs from deployments - Roadmap&lt;br /&gt;
* Communications: alternatives to lists and IRC channels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda (en español)&lt;br /&gt;
* Estado actual de las implementaciones de Sugar&lt;br /&gt;
* Estado actual de los laboratorios locales&lt;br /&gt;
* Implementaciones de OLPC??? podemos ser más activos??&lt;br /&gt;
* Necesidades más urgentes de las implementaciones - Plan de Trabajo&lt;br /&gt;
* Comunicaciones: alternativas a listas y canales IRC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minutes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log==&lt;br /&gt;
[[Deployment Team/MeetingLog/2009-08-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Meeting minutes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35177</id>
		<title>Deployment Team/Meetings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35177"/>
		<updated>2009-08-12T13:31:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}{{TeamHeader|Deployment Team}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 1.0em; background: #daffd5; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot; align=left&amp;gt;The Deployment team will be holding regular bi-weekly meetings on Wednesdays at 14 UTC (9 EST) on irc.freenode.net (channel: #sugar-meeting). Please add to the agenda below and please join in with your ideas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hint: You can use an [http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html online time calculator] to convert from UTC to your local time zone or back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sugar Labs Meetings calendar is available in a variety of formats at these links: &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt; [http://www.google.com/calendar/feeds/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic {{filepath:XML.gif}}] [http://www.google.com/calendar/ical/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic.ics {{filepath:ICal.gif}}] [http://www.google.com/calendar/embed?src=h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com&amp;amp;ctz=America/New_York {{filepath:HTML.gif}}].&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Upcoming Agenda===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2009-08-19 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-08-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-12-10 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-12-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-11-26]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-10-01]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-24 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-24]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-10 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;br /&gt;
[[Category:Meetings]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35176</id>
		<title>Deployment Team/Meetings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35176"/>
		<updated>2009-08-12T13:30:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}{{TeamHeader|Deployment Team}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 1.0em; background: #daffd5; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot; align=left&amp;gt;The Deployment team will be holding regular bi-weekly meetings on Wednesdays at 14 UTC (9 EST) on irc.freenode.net (channel: #sugar-meeting). Please add to the agenda below and please join in with your ideas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hint: You can use an [http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html online time calculator] to convert from UTC to your local time zone or back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sugar Labs Meetings calendar is available in a variety of formats at these links: &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt; [http://www.google.com/calendar/feeds/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic {{filepath:XML.gif}}] [http://www.google.com/calendar/ical/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic.ics {{filepath:ICal.gif}}] [http://www.google.com/calendar/embed?src=h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com&amp;amp;ctz=America/New_York {{filepath:HTML.gif}}].&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Upcoming Agenda===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2009-08-19 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-08-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-12-10 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-12-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-11-26]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-10-01]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-24 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-24]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-10 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;br /&gt;
[[Category:Meetings]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35175</id>
		<title>Deployment Team/Meetings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings&amp;diff=35175"/>
		<updated>2009-08-12T13:29:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}{{TeamHeader|Deployment Team}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 1.0em; background: #daffd5; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot; align=left&amp;gt;The Deployment team will be holding regular bi-weekly meetings on Wednesdays at 14 UTC (9 EST) on irc.freenode.net (channel: #sugar-meeting). Please add to the agenda below and please join in with your ideas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hint: You can use an [http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html online time calculator] to convert from UTC to your local time zone or back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sugar Labs Meetings calendar is available in a variety of formats at these links: &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt; [http://www.google.com/calendar/feeds/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic {{filepath:XML.gif}}] [http://www.google.com/calendar/ical/h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com/public/basic.ics {{filepath:ICal.gif}}] [http://www.google.com/calendar/embed?src=h9cfuk10894em7a8moemquusmg%40group.calendar.google.com&amp;amp;ctz=America/New_York {{filepath:HTML.gif}}].&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Upcoming Agenda===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2009-09-19 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-12-10 meeting===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-12-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-11-26]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-10-01 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-10-01]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-24 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-24]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2008-09-10 meeting===&lt;br /&gt;
* [[Deployment Team/Meetings/Minutes/2008-09-10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;br /&gt;
[[Category:Meetings]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35171</id>
		<title>Deployment Team/Meetings/Minutes/2009-08-19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Meetings/Minutes/2009-08-19&amp;diff=35171"/>
		<updated>2009-08-12T13:22:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Created page with &amp;#039;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show …&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Agenda==&lt;br /&gt;
* Status update Sugar deployments&lt;br /&gt;
* Status update local labs&lt;br /&gt;
* OLPC deployments?? could we be more active?? &lt;br /&gt;
* Most urgent needs from deployments - Roadmap&lt;br /&gt;
* Communications: alternatives to lists and IRC channels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minutes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log==&lt;br /&gt;
[[Deployment Team/MeetingLog/2009-08-19]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Meeting minutes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Deployment]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Human_Interface_Guidelines/The_Sugar_Interface/Icons&amp;diff=30107</id>
		<title>Human Interface Guidelines/The Sugar Interface/Icons</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Human_Interface_Guidelines/The_Sugar_Interface/Icons&amp;diff=30107"/>
		<updated>2009-06-01T20:43:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color: #FFF; margin-left:auto; margin-right: auto; width: 95%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{hig-subnav-intra|p_page=Layout Guidelines|c_section=The Sugar Interface|c_page=Icons|n_page=Colors}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Icons===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Categories of Icons====&lt;br /&gt;
=====The XO=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:xo_s.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The icons which represent People have special status on the laptops.  Referred to generally as the XOs, they represent the children and their laptops on the mesh Neighborhood, and furthermore represent the OLPC project and its goals to place a laptop in the hands of every child.  Each child will select a stroke and fill color for their XO, and their chosen colors will then apply to the icons of any Activities or Objects they create.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Activity Icons=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Object Icons=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: clipping.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Action Icons=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Active vs. Inactive Icons====&lt;br /&gt;
Many instances may arise in which some elements of the interface are inactive.  Sugar specifies a consistent visual style to represent the concepts of absence and inactivity.  Inactive elements are buttons that are not currently actionable, or controls that are temporarily disabled.  Absent elements are object icons that represent people or things which aren&#039;t actually present at the moment; for instance, an incomplete download, or an invited friend who hasn&#039;t yet joined the activity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generally, interfaces represent such inactivity through grayed out imagery.  Of course, since the laptop also operates in grayscale mode, such a color distinction &#039;&#039;must not&#039;&#039; be used under any circumstances.  Instead, Sugar will take advantage of the vector graphics used for rendering objects and buttons by rendering inactive ones as a white outlined stroke, with no fill color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Active=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Inactive=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Icon Design Guidelines====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Icon Format=====&lt;br /&gt;
All icons designed for use in Sugar must be provided in [http://en.wikipedia.org/wiki/SVG SVG format].  Since all icons exist as vectors, dynamic scaling and coloring of the icons occurs without any degradation.  This allows variably sized representations of particular icons to exist depending on context in the interface.  Additionally, this provides support for dynamic coloring of activity and object icons based upon a child&#039;s chosen XO colors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Icon Sizes=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: standard_icon_size.png|thumb|105px|left]]&lt;br /&gt;
Icons should be developed and saved at Standard (S) size, though their actual size and appearance in the interface may change dynamically.  When developed at standard size, icons should fit loosely within the 3 x 3 icon-safe subcell of a standard 75px grid cell, as specified in the [[OLPC Human Interface Guidelines/The Sugar Interface/Layout Guidelines|layout section]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notice that when the interface scales your icons, strokes do not necessarily scale proportionally to the overall icon size.  This ensures that the stroke weight remains visible enough at all sizes to convey its weight and color, but it may also limit the granularity with which you use strokes, which could begin to blend together at smaller sizes.  The following chart relates the various icon sizes to their corresponding scale factors and stroke weights.  We strongly suggest that you try rendering your icons at XS, S, and M sizes in order to tweak their appearance for optimal legibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=1 cellspacing=0 style=&amp;quot;margin: 1em auto 1em auto; border: 1px #666666 solid; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+Icon Size Comparison Chart&lt;br /&gt;
!style=&amp;quot;background:#cccccc;&amp;quot;|Icon Size!!style=&amp;quot;background:#cccccc;&amp;quot;|Scaling Factor!!style=&amp;quot;background:#cccccc;&amp;quot;|Stroke Weight&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|XS&lt;br /&gt;
|0.5&lt;br /&gt;
|2.25px&lt;br /&gt;
|-style=&amp;quot;background: #e9e9e9;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|S&lt;br /&gt;
|1.0&lt;br /&gt;
|3.5px&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|M&lt;br /&gt;
|1.5&lt;br /&gt;
|4.0px&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|L&lt;br /&gt;
|2.0&lt;br /&gt;
|4.5px&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|XL&lt;br /&gt;
|2.75&lt;br /&gt;
|6.0px&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Strokes &amp;amp; Fills=====&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=1 cellspacing=0 style=&amp;quot;float: right; width: 175px; border: 1px #666666 solid; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!style=&amp;quot;background:#D6784C&amp;quot;|API Reference&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sugar Architecture/API/sugar.shell.view.stylesheet|Module: sugar.shell.view.stylesheet]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All icons render in two colors: stroke and fill.  The actual stroke and fill colors that an icon renders in are determined by the children, since they correspond to the colors they have chosen for their XOs.  As such, the colors in which you choose to save your icon are arbitrary.  However, note that any fills that have the same color as your strokes will dynamically take on their color when rendered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All strokes within an &amp;quot;S&amp;quot; activity icon must have a line weight of 3.5px. All icons should have a primary fill which represents its overall shape.  In addition, any number of supplemental strokes and fills may be used; not all strokes within an icon must have fills, and not all fills must have strokes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More detailed instructions for making icons can be found [[Making SVG Icons for Sugar|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{hig-subnav-intra|p_page=Layout Guidelines|c_section=The Sugar Interface|c_page=Icons|n_page=Colors}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation&amp;diff=29893</id>
		<title>Translation Team/Wiki Translation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation&amp;diff=29893"/>
		<updated>2009-05-28T22:20:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Wiki Team/Translation|english]] &amp;amp;#124; [[Wiki Team/Translation/lang-es|español]] }}{{TOCright}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== List of Translators ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! Area of Specialty&#039;&#039;&#039; !! &#039;&#039;&#039;Wiki Username&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| brazilian portuguese|| [[User:MichellePorto|Michelle Porto]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| brazilian portuguese|| [[User:RodrigoPadula|Rodrigo Padula]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| spanish|| [[User:Befana|Pilar Saenz]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| spanish|| [[User:Monyu|Monyu]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| german|| [[User:ritafreudenberg|Rita Freudenberg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Betawiki ==&lt;br /&gt;
* http://translatewiki.net/wiki/Main_Page?setlang=en &lt;br /&gt;
wiki for localization purposes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking part in translation projects can be fun and rewarding. However the volatile nature of wiki can make things difficult for the translator. These complications can be overcome by following a few simple rules and using standardized work practices. It is hoped that this will allow anybody to collaborate in the translating effort and at the same time have fun in the process.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The translate templates now attempt to give help text to guide you through the process. This help-text is the best guide for translating. Try starting out by putting the &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template on your home page and recursively following the instructions, saving the relevant page, and reading the new instructions. The material below is preserved in case the brief help texts leave you confused, yet in some cases it is out-of-date.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Step-by-step summary ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the point-of-view of the wiki, there are basically three tasks to hook up a translated page:&lt;br /&gt;
# [[Setting up the source page: ensure it has a &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template|modify the source page]] &amp;amp;mdash; if it has never been translated;&lt;br /&gt;
# [[#Modifying the language bar|adding a reference]] &amp;amp;mdash; point/link to the translation in a standard way; and&lt;br /&gt;
# [[#Setting up the translated page|conditioning the translated page]] &amp;amp;mdash; adding some helper structure.&lt;br /&gt;
Most of the time, [[Translation Team/Wiki Translation#List of Translators|translators]] will only deal with the last two steps (setting up and linking the translation). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see an overview of the [[#Anatomy of a wiki-page|relevant structure]] of a page, and a [[#Full finished example|full finished example]] towards the end of this page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Setting up the source page: ensure it has a &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the page to translate already has a language bar, you can skip down to [[#Modifying the language bar]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the language bar ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although it is rare, it may be necessary to translate a page that nobody else has translated yet. In that case, a translations navigation bar must be added in the original page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Setting up the /translations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should follow the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; link in order to edit the page that groups the translations of a particular page, and should look something like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   | display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To edit the page that groups the translations of a particular page, follow the &#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039; link. It should look something like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translationlist | xx | origlang=en}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The resulting page will have a red colored link, denoting a missing/broken link to your future translation. Don&#039;t worry, you&#039;ll fix that in the next step.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE:&#039;&#039;&#039; The Translationlist template uses the form &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Sugar Labs/lang-es]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot; for translated pages. If you want to change it later so that the page title is in the target language (e.g. &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Azúcar Labs]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot;), use the &amp;quot;move&amp;quot; function of the wiki; this automatically creates a redirect link so that the inter-language links still work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modifying the language bar ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Below is an example of a typical language bar. The page that may need translation would have a link shown as &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; to the far right of the bar. (Not shown on this example.) This is a link to the editing page for the language bar. To create a link, for example when adding a new language on the language bar, follow this &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; link to go to the editing page. Then add the appropriate code for the new language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:90%; margin-left:5%; margin-right:5%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translations | {{:Sugar Labs/translations}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
When inserting the link to your page, please keep things &#039;&#039;&#039;in alphabetical order denoted by the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; sequence&#039;&#039;&#039; (if you&#039;re adding say &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-de&amp;lt;/tt&amp;gt; it should go before the link to &#039;english&#039;). Also, note the spaces around the &#039;|&#039; that separate each language. See [[#Setting up the /translations|above on &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt;]] for more info.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Setting up the translated page ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the translator is given as much freedom to edit and to translate as possible when translating the wiki, there is one rule that must be adhered to at all times. The translated page must be declared as a [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]. (Please note the use of &amp;quot;singular&amp;quot;. Plural is for the original page and it will have many translations.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are couple of other bits of advice that may improve the quality of the translation process. First, please keep navigation and linking within the translated pages simple and easy to follow. Secondly, preserving the original text in the translation may simplify peer review and help with maintenance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The quickest way to set up a page is by going back to the&lt;br /&gt;
original page, then copying the &#039;&#039;&#039;wiki-text&#039;&#039;&#039;. This can be done either by following the &#039;&#039;edit&#039;&#039; link or through &#039;&#039;view source&#039;&#039; if the page is protected. Then copy the whole page and paste it onto the new page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the [[Template:Translation|Translation template]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
For a full explanation of the parameters, see the [[#Notes|Notes]] below, in short:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;lang&#039;&#039;&#039; &amp;amp;mdash; is the [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA language code] (usually 2 letters, without any further segmentation&amp;amp;mdash;ie: instead of &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt-BR&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (brazilian portuguese), just &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (portuguese)&amp;amp;mdash;just to keep things simple and neutral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the [[Template:Translation in Progress|Translation in Progress template]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation in Progress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
The main purpose of the [[Template:Translation in Progress|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation in Progress}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] template is to inform the readers that a particular page is still not finished, therefore they can expect the presence of untranslated text or that it hasn&#039;t been reviewed enough and thus may not be quite done yet. Parallel to that notice to the reader, it does a grouping of them in the [[:Category:Translation in Progress|Translation in Progress]], thus allowing other translators to find them and collaborate, review, make comments, etc. on them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating section headers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating section headers, the best practice is to preserve them as anchors. Then add the translated header under it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example if the section header is called &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; and it is translated into German in the form of &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot;. Original text &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; is preserved by wrapping it between curly braces like the following: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some Section Header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then the translated text &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot; is placed under it. Together it will look like the following when finished:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; {{anchor|Some Section Header}} &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; == Einige Paragraph Kopfzeile == &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation in Progress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating links ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating links, the original text is preserved by using what is called &amp;quot;piped links&amp;quot;. By placing the symbol &amp;quot;|&amp;quot; between original text and the translated text, both become connected together through a pipe. For example if &amp;quot;some-link&amp;quot; is to be translated into German as &amp;quot;einige-link&amp;quot;, it will end up looking like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, following &amp;quot;einige-link&amp;quot; will connect to &amp;quot;some-link&amp;quot;. The reader will only see the translated link &amp;quot;einige-link&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Linking to a page in particular language ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When linking to a translated page in a particular language use the /lang-xx to point to that particular translation.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link/lang-de|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating texts ====&lt;br /&gt;
When translating text, it is useful to preserve original text by wrapping them inside [[Template:Translated_text|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translated text}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function. &amp;quot;display = &#039;&#039;value&#039;&#039;&amp;quot; parameter&lt;br /&gt;
can be used to control whether the original text is visible to the&lt;br /&gt;
reader or not. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original text invisible to reader (display = none).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |   &lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text&lt;br /&gt;
       | display = none }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original text visible to reader (display = block).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |&lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text     &lt;br /&gt;
       | display = block }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please see [[Template:Translated_text|here]] for more information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation in Progress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;#Another header|Otro titular&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Handling translated links that point to a non-existent page ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning, any link you &#039;translate&#039; will most likely point to a non-existing page; don&#039;t worry. There are two alternatives:&lt;br /&gt;
* let the wiki handle them through [[Special:Wantedpages]]&lt;br /&gt;
* make one last translating effort: dedicated redirects&lt;br /&gt;
The first alternative is the simplest but also the hardest on the reader (lands them on the &#039;create page option&#039; which is hardly the best alternative). Another downside, is that it&#039;ll be hard to detect those &#039;wanted pages&#039; for a specific language, as they will be in the same list as all other &#039;missing translated pages&#039; in other languages &#039;&#039;plus&#039;&#039; all the &#039;&#039;naturally missing pages in the wiki&#039;&#039; (a long list due to historical reasons).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second, recommended alternative, is to add the &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{subst:requesttranslation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template to the target page. This self-substitutes with the replacement:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;|annuder paij]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Category:Translations wanted lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation | lang = es | source = Another page | status = wanted }}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Note: the last option is only available for those languages whose &amp;quot;inline translation instructions&amp;quot; are not red in [[Wiki Team/Translation#multi-lingual_navigation_templates|this table]]. Use the links there to create instructions for your language, based on English or Spanish, in a template named &amp;quot;translation/no translation/lang-xx&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; WARNING : Make &#039;&#039;&#039;sure&#039;&#039;&#039; that the original page is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; linking to a &#039;&#039;&#039;REDIRECT&#039;&#039;&#039;. If that is the case, you should change the target to the &#039;&#039;real page and create there the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; subpage&#039;&#039;. For example, if the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Foo]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; actually is a redirect to &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Bar]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;, then you should create the &#039;&#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bar/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Foo/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; and change the referencing link accordingly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will serve three purposes, first the page will at least take the reader to the right page (albeit not in the correct language). Secondly, the &#039;&#039;Category&#039;&#039; will allow a simple way to check &#039;what is missing&#039;. Finally, and using the &#039;&#039;What links here&#039;&#039; from the &#039;&#039;&#039;toolbox&#039;&#039;&#039; you can find out how many references to the missing page exist, giving some sense of &#039;&#039;need&#039;&#039; for it and thus guiding the translating efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please do NOT add&#039;&#039;&#039; these &#039;&#039;fake translation redirects&#039;&#039; to the &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt; page, as it doesn&#039;t make sense to advertise a translation that doesn&#039;t yet exist. Only when the REDIRECT is made into a real translation (ongoing or otherwise) add the link to the language navigation page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Full example of a wiki-page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Anatomy of a wiki-page ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|+ This &#039;sample&#039; page includes all of the elements that require some level of consideration when translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! Notes on the structure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;and &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : section headers act as anchors, and their translation is sensitive as they &#039;&#039;anchor&#039;&#039; incomming links.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : intra-page section linking may be simple to maintain as it&#039;s within the same page (you can search&amp;amp;replace local references) but will break external inbound links if changed.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : the most common problem with links to other pages is to know how the page title has been translated...&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : links to specific sections in other pages pose the conflated problem of knowing &#039;&#039;both&#039;&#039; the target page name &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; the section name&#039;s translations.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Full finished example ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt; !! Translated text deleted...&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(not really recommended)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation in Progress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Supporting pages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page|english]] | [[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]|[[#language name|shortNativeName]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Category:Missing translation]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;some untranslated page...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;maybe the content is mutating rapidly,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;or is peripheric to the main corpus, etc.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|language name}}&lt;br /&gt;
; shortNativeName : should be in the native language; &amp;lt;tt&amp;gt;español&amp;lt;/tt&amp;gt; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;spanish&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translation|Translation template]] notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the full documentation, please see [[Template:Translation]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|lang}}&lt;br /&gt;
; lang : This parameter identifies the target language of the translation. See [[Translation Team/ISO 639]] for a select list of codes being used in the wiki. (Another source is [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA&#039;s lang codes]).&lt;br /&gt;
: It serves several purposes, and is used in several contexts although it should be done in a homogeneous way.&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;&#039;We are currently using [[Translation Team/ISO 639 | ISO 639-1]] codes (two-letter codes)&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|source}}&lt;br /&gt;
; source : is the name of the page (not the link&amp;amp;mdash;in other words, without the enclosing square brackets).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|version}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
; version : is a bit of a tricky until you understand it, but extremely helpful.&lt;br /&gt;
: The number associated with the parameter comes from the &#039;&#039;&#039;original&#039;&#039;&#039; page, and has been made explicit in the blue language navigation bar at its right: &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[ID# &#039;&#039;yyyyy&#039;&#039;]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
: Pages in the wiki have a &#039;&#039;numeric id&#039;&#039;, and each edition creates a new ID. So when you start translating a page, you want to register which &#039;&#039;version&#039;&#039; you started from. When at some point the source page is modified, its current version will have a higher version number. If you follow the &#039;&#039;changes&#039;&#039; link in the translation blue bar, the system will report all the changes done in that page from the ID# you started from. Once you update the translation, &#039;&#039;&#039;do not forget to update&#039;&#039;&#039; the version # to match the latest sync&#039;ed to number!&lt;br /&gt;
: So when you compare the differences between two pages, internally you are comparing two IDs between them. &lt;br /&gt;
: For example [http://wiki.laptop.org/index.php?title=Template%3ATranslation&amp;amp;diff=35092&amp;amp;oldid=39128 this diff] is actually comparing two pages, NOT two versions of the same page&amp;amp;mdash;admitedly, they are very similar.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; version : Each original page has a unique version number. These version numbers appear on the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;, and appear in the form: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;ID# yyyyy&amp;lt;nowiki&amp;gt;]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: When a page edit is submitted, the version number for that particular page is incremented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: A translated page on the other hand does not have a visible version number on its own. It must be manually assigned by the translator when an edit is submitted. The version number of a translated page is the same as the version number of the original page which it is based on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: For example if the original page has a version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321, and the translatation is based on this particular version, the translated page is given the version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The version number for the translated page is entered at the top of the page as a parameter for the [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translation&lt;br /&gt;
::       | lang    = de&lt;br /&gt;
::       | source  = Translating/HowTo&lt;br /&gt;
::       | &#039;&#039;&#039;version = 54321&#039;&#039;&#039; &amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: There is one use which results directly from the above manual assignment of a version number to the translated page. It allows the translator to easily lookup what new translations are needed by following the &#039;changes&#039; link located to the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Suppose translator &#039;A&#039; is making a translation of page [[Bitfrost]] with version number ID# 65535 into español. As per this guide, translator &#039;A&#039; assigns version number ID# 65535 to the Bitfrost/lang-es español translated page. Meanwhile editor &#039;B&#039; arrives and edits the original [[Bitfrost]] page and its version number is incremented to ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. Translator &#039;A&#039; then can see what new translations are necessary by following the &#039;changes&#039; link located on the blue nav bar. The &#039;changes&#039; link compares the differences of two versions of the original page ID# 6553&#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039; and ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. By observing the resulting output, translator &#039;A&#039; could easily see what new text needs to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translated text|Translated text]] template notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|display}}&lt;br /&gt;
; display : is used to show or hide the enclosed translated text.&lt;br /&gt;
: While doing the translation, it comes in handy for comparing the original with the translation. When finished, you can replace the &#039;&#039;block&#039;&#039; with &#039;&#039;none&#039;&#039; and the source text is not displayed. Although it adds quite a bit of text and &#039;noise&#039; to the source of the translated page, it comes in handy when trying to update or synchronize it with any changes in the original page&amp;amp;mdash;after all, this IS a wiki and pages are supposed to mutate!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translation]]&lt;br /&gt;
[[Category:HowTo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_13.xcf&amp;diff=28711</id>
		<title>File:Narrative 13.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_13.xcf&amp;diff=28711"/>
		<updated>2009-05-06T05:59:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_12.xcf&amp;diff=28710</id>
		<title>File:Narrative 12.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_12.xcf&amp;diff=28710"/>
		<updated>2009-05-06T05:58:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_11.xcf&amp;diff=28709</id>
		<title>File:Narrative 11.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_11.xcf&amp;diff=28709"/>
		<updated>2009-05-06T05:57:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_10.xcf&amp;diff=28708</id>
		<title>File:Narrative 10.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_10.xcf&amp;diff=28708"/>
		<updated>2009-05-06T05:56:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_09.xcf&amp;diff=28707</id>
		<title>File:Narrative 09.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_09.xcf&amp;diff=28707"/>
		<updated>2009-05-06T05:55:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_08.xcf&amp;diff=28706</id>
		<title>File:Narrative 08.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_08.xcf&amp;diff=28706"/>
		<updated>2009-05-06T05:53:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_07.xcf&amp;diff=28705</id>
		<title>File:Narrative 07.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_07.xcf&amp;diff=28705"/>
		<updated>2009-05-06T05:52:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_06.xcf&amp;diff=28704</id>
		<title>File:Narrative 06.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_06.xcf&amp;diff=28704"/>
		<updated>2009-05-06T05:51:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_05.xcf&amp;diff=28703</id>
		<title>File:Narrative 05.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_05.xcf&amp;diff=28703"/>
		<updated>2009-05-06T05:50:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_04.xcf&amp;diff=28702</id>
		<title>File:Narrative 04.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_04.xcf&amp;diff=28702"/>
		<updated>2009-05-06T05:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_03.xcf&amp;diff=28681</id>
		<title>File:Narrative 03.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_03.xcf&amp;diff=28681"/>
		<updated>2009-05-05T21:18:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_02.xcf&amp;diff=28678</id>
		<title>File:Narrative 02.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_02.xcf&amp;diff=28678"/>
		<updated>2009-05-05T20:51:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_01.xcf&amp;diff=28677</id>
		<title>File:Narrative 01.xcf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=File:Narrative_01.xcf&amp;diff=28677"/>
		<updated>2009-05-05T20:50:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Illustrations by Dongyun Lee exported to The Gimp with ballons in differents layers&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Deployment_guide_sur/TallerBuinaima&amp;diff=12748</id>
		<title>Deployment Team/Deployment guide sur/TallerBuinaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Deployment_Team/Deployment_guide_sur/TallerBuinaima&amp;diff=12748"/>
		<updated>2008-12-06T17:03:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Guia taller implementacion sugar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Reconocimiento de Sugar + Actividades Básicas =&lt;br /&gt;
Sugar reinventa la forma cómo los computadores pueden ser utilizados para la &lt;br /&gt;
educación. Promueve el intercambio y el aprendizaje colaborativo y da a los niños la oportunidad de &lt;br /&gt;
utilizar sus portátiles en sus propios términos. Los niños — y sus profesores — tienen la libertad para &lt;br /&gt;
reformar,   reinventar,   y   rehacer   su   software,   y   el   contenido.   Sugar   está   basado   en   GNU/Linux,   un &lt;br /&gt;
sistema operativo libre y de codigo abierto. Sugar plantea una nueva forma de usar el computador como &lt;br /&gt;
herramienta   de   soporte.  Sugar   facilita   el   intercambio   y   la   colaboración   al   permitir   que   los   niños &lt;br /&gt;
escriban documentos o hagan música juntos. En Sugar no hay archivos, carpetas o aplicaciones, lo que &lt;br /&gt;
se   hace   es   una  actividad  e   incluye   la   aplicación   y   todos   sus   datos.   Se   puede   reanudar   cualquier &lt;br /&gt;
actividad en cualquier momento. Además es un sistema en el cual difícilmente se puede perder los &lt;br /&gt;
datos dado que todo está guardado y se hacen copias de seguridad automáticamente.  Además todos las &lt;br /&gt;
actividades   contenidas   en   Sugar   son   software   Libre   lo   que   permite   distribuirlas,   modificarlas   y &lt;br /&gt;
adaptarlas según las necesidades.&lt;br /&gt;
Sin embargo, al introducir una nueva metáfora y una nueva forma de hacer las cosas se requiere una &lt;br /&gt;
preparación para la utilización de estos nuevos recursos en el aula y fuera de ella. El taller propuesto &lt;br /&gt;
pretende ayudar en este proceso a aquellos que serán los guías de los niños que participen del proyecto, &lt;br /&gt;
sus profesores.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Objetivo general ==&lt;br /&gt;
Acercar   a   los   participantes   a   las   actividades,   los   tipos   de   conexión,   el   uso   de   dispositivos   de &lt;br /&gt;
almacenamiento externo y las formas de comunicarse con la comunidad de desarrollo de Sugar y olpc.&lt;br /&gt;
==Público Objetivo ==&lt;br /&gt;
Docentes interesados en el uso de los computadores como apoyo al proceso académico del ciclo de &lt;br /&gt;
básica primaria &lt;br /&gt;
Se espera que sean aproximadamente de 15 a 20 personas. No se necesitan conocimientos previos de &lt;br /&gt;
informática ni del uso de sistemas operativos GNU/Linux.&lt;br /&gt;
==Metodología: ==&lt;br /&gt;
Sesiones   prácticas   de   acompañamiento   sobre   temas   específicos   del   sistema   operativo,   la   interfáz &lt;br /&gt;
gráfica, y las actividades. 7 sesiones de 4 horas cada una. Cada sesión incluye 15 minutos de receso y &lt;br /&gt;
15 minutos de socialización y un ejercicio de trabajo colaborativo.&lt;br /&gt;
Para el desarrollo de las diferentes actividades se contará con 2 personas asesorando los talleres por &lt;br /&gt;
cada sesión.&lt;br /&gt;
===Primera Sesión:       Exploración de la máquina       (xo): partes, características, vistas, posibilidades. ===&lt;br /&gt;
                                                                                                                  &lt;br /&gt;
# Descripción del proyecto OLPC y del sistema operativo (sugar)&lt;br /&gt;
# Qué es el Software Libre? La filosofía detrás del uso de un sistema operativo GNU/Linux. &lt;br /&gt;
# Ventajas del uso de software libre en el contexto de una práctica en educación.&lt;br /&gt;
# Qué es un liveCD? Todo el sistema operativo y las actividades en un CD. &lt;br /&gt;
# Sugar (La interfaz de usuario, entorno gráfico) &lt;br /&gt;
## Vista de Vecindario ( Introducción a la metáfora de zoom ) &lt;br /&gt;
### Tipos de conexión &lt;br /&gt;
### Puntos de Acceso – Internet&lt;br /&gt;
### Agregar un amigo y compartir una actividad &lt;br /&gt;
## Vista de Grupo &lt;br /&gt;
### Aquí aparece mi grupo de amigos... &lt;br /&gt;
## Vista de Hogar (Amigos, estados, barra de actividades, circulo de actividades, portapapeles) &lt;br /&gt;
### Diario (Journal) (Es el registro de actividades, donde: aparecen los dispositivos externos, se guarda la información de lo que se hizo, cuando y con quien se realizo.)&lt;br /&gt;
### Como abrir una actividad&lt;br /&gt;
## Vista de Actividad (chat, browser, etc) cada persona abre una actividad. Aquí se deberían explicar varias cosas dependiendo de las actividades que se abran &lt;br /&gt;
### ¿Por que actividades y no programas? &lt;br /&gt;
### Pestañas: Editar, Texto, Imagen, Herramientas, etc... &lt;br /&gt;
### Pestaña de Actividad: como cerrar, como guardar y lo más importante Compartir&lt;br /&gt;
# hagamos algo juntos – Chat, Write&lt;br /&gt;
===Segunda Sesión: Como retomar actividades, usar dispositivos externos y más sobre actividades ===&lt;br /&gt;
# El Diario a fondo &lt;br /&gt;
## Metáfora del Diario &lt;br /&gt;
## Retomar actividades &lt;br /&gt;
## Leer dispositivos externos &lt;br /&gt;
## Guardar registros en dispositivos externos &lt;br /&gt;
## Desmontar dispositivos externos&lt;br /&gt;
# Pintar(Draw)&lt;br /&gt;
## Herramientas&lt;br /&gt;
## Paleta de Colores&lt;br /&gt;
## Formas Predeterminadas&lt;br /&gt;
## Guardar un dibujo&lt;br /&gt;
## Reiniciar un dibujo desde el Diario&lt;br /&gt;
# Escribir (Write)&lt;br /&gt;
## Escribir texto&lt;br /&gt;
## Barras de herramientas &lt;br /&gt;
## Agregar imágenes&lt;br /&gt;
## Agregar tablas &lt;br /&gt;
## Dar formato a los documentos&lt;br /&gt;
=== Tercera Sesión: Actividades para Programación – Parte 1: Scratch y TurtleArt ===&lt;br /&gt;
# Scratch: es un lenguaje de programación que permite a los estudiantes, aun a los pequeños, crear programas y juegos sencillos. Los niños pueden arrastrar y soltar “bloques de código” para crear objetos con sonidos, movimiento y acciones.&lt;br /&gt;
# TurtleArt: es una actividad basada en LOGO que usa una &amp;quot;tortuga&amp;quot; para dibujar diseños llenos de color mediante elementos de programación visual.&lt;br /&gt;
=== Cuarta Sesión  Actividades para Programación – Parte 2: Etoys y otras actividades de programación ===&lt;br /&gt;
                                                                             &lt;br /&gt;
# Etoys: Este es una ambiente multimedial muy completo con un sencillo y poderoso modelador de   objetos. Etoys  incluye  gráficos   en  2D   y 3D,  imágenes, texto,  partículas, presentaciones, páginas web, videos, sonido, MIDI etc&lt;br /&gt;
# Pippy: Es un interprete interactivo de Python que contiene ejemplos de código sencillos.&lt;br /&gt;
=== Quinta Sesión  Actividades para Música ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# TamTamMini es un programa introductorio para que los nios pequeños exploren la música en la XO. Ase hace click sibre un instrumento y se usa el teclado para tocar notas. También tiene una máquina de percusión que puede sonar de fondo.&lt;br /&gt;
# TamTamJam : Uno escoge entre docenas de sonidos que pueden ser tocados polifónicamente en el   teclado   de   la   XO.   Hay   una   pequeña   &amp;quot;caja   de   ritmos&amp;quot;   para   generar   ritmos   y   un   simple secuenciador para grabar pequeños trozos interpretados con el teclado.&lt;br /&gt;
# TamTamEdit;   Es   un   editor   de   secuencias   de   eventos   por   páginas   que   posee   un   poderoso generador musical, una colorida e intuitiva interfaz gráfica para crear, modicar y organizar notas sobre cinco «pistas» virtuales, una paleta con casi cien sonidos y un modelo de construcción musical que permite un casi ilimitado número de variaciones en todos los estilos musicales.&lt;br /&gt;
# SynthLab: Es una aplicación avanzada para niños mayores que estén listos a aventurarse en el campo del diseño de sonido. SynthLab es un laboratorio de física y un sintetizador de sonidos modelado en el Max/MSP.&lt;br /&gt;
# Grabar sonidos &lt;br /&gt;
# Exportar sonidos&lt;br /&gt;
# Incluir sonidos grabados previamente&lt;br /&gt;
=== Sexta Sesión: Recursos Avanzados y Comunidad de soporte ===&lt;br /&gt;
#Terminal: Hay cosas que son más fáciles de hacer desde una terminal que desde el entorno gráfico, hay que perderle el miedo a la terminal y entender que simplemente es una interfaz más, muy útil y necesaria en muchos casos. &lt;br /&gt;
## Familiarizándonos con la consola. Abrir la actividad de Terminal.&lt;br /&gt;
## Usuario y superusuario &lt;br /&gt;
## Editar el código de una actividad&lt;br /&gt;
## Comandos Linux Básicos&lt;br /&gt;
# Comunidad: olpc es un proyecto que usa software libre, que es abierto, colaborativo, en el que se puede participar en el desarrollo de la máquina (xo) y la creación de contenidos. Por tanto es vital para el proyecto compartir la experiencia que se gane y documentarla. Para esto existen diferentes formas de comunicación para la comunidad de olpc. Estos canales para documentar son los mismos que pueden usarse para buscar ayuda y solucionar de problemas. &lt;br /&gt;
## Wiki&lt;br /&gt;
## Listas de correo &lt;br /&gt;
## Canales de IRC &lt;br /&gt;
=== Séptima Sesión: Exposición de proyectos y planes de clase usando Sugar ===&lt;br /&gt;
# Muestra de trabajos de los docentes: En parejas, los asistentes al taller mostrarán los diseños de uso de Sugar en el aula. Se discutirán mejoras y se compartirán opiniones.&lt;br /&gt;
# Edición del wiki con las propuestas: Luego de la discusión se integraran las propuestas de los docentes a las propuestas de uso de Sugar hechas por otros docentes en el wiki de SugarLabs y en el wiki de olpc.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation/lang-es&amp;diff=7186</id>
		<title>Translation Team/Wiki Translation/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation/lang-es&amp;diff=7186"/>
		<updated>2008-07-09T08:02:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: TranslationTeam spanish translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{TeamHeader|TranslationTeam}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translation&lt;br /&gt;
 | lang = es&lt;br /&gt;
 | source = TranslationTeam&lt;br /&gt;
 | version = 7185}}&lt;br /&gt;
{{TranslationInProgress}}&lt;br /&gt;
Participar en proyectos de traducción puede ser divertido y gratificante. Sin embargo, la naturaleza volátil de wiki puede hacer las cosas difíciles para el traductor. Estas complicaciones pueden superarse siguiendo unas reglas simples y usando prácticas de trabajo estandarizadas. Se espera que esto permita a cualquier persona colaborar en el esfuerzo de traducción y, al mismo tiempo divertirse en el proceso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Taking part in translation projects can be fun and rewarding. However the volatile nature of wiki can make things difficult for the translator. These complications can be overcome by following a few simple rules and using standardised work practices. It is hoped that this will allow anybody to collaborate in the translating effort and at the same time have fun in the process.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Las plantillas de traducir ahora tratan de dar un texto de ayuda para guiarlo a través del proceso. Este texto de ayuda es la mejor guía para la traducción. Pruebe a empezar poniendo la plantilla &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; en su página de inicio y siga las instrucciones recursivamente, grabando la página correspondiente, y leyendo las nuevas instrucciones.  El material que aparece a continuación se conserva en caso de que los  textos breves de ayuda lo lleven a confundirse, sin embargo, en algunos casos es obsoleta.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The translate templates now attempt to give help text to guide you through the process. This help-text is the best guide for translating. Try starting out by putting the &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template on your home page and recursively following the instructions, saving the relevant page, and reading the new instructions. The material below is preserved in case the brief help texts leave you confused, yet in some cases it is out-of-date.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Resumen paso a paso ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desde el punto de vista del wiki, hay básicamente tres formas de enlazar una página traducida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[Configurar la página fuente: asegurarse de que haya una plantilla &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;| modificar la fuente de la página]]&amp;amp;mdash si nunca se ha traducido;&lt;br /&gt;
# [[#Modifying the language bar|agragar una referencia]] &amp;amp;mdash; apuntar/vincular la traducción de manera estándar, y&lt;br /&gt;
# [[#Setting up the translated page|acondicionar la página traducida]] &amp;amp;mdash; añadiendo alguna estructura de ayuda.&lt;br /&gt;
La mayoría de las veces, los [[translators|traductores]] sólo se enfrentarán con los dos últimos pasos (la creación y la vinculación de la traducción) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
From the point-of-view of the wiki, there are basically three tasks to hook up a translated page:&lt;br /&gt;
# [[Setting up the source page: ensure it has a &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template|modify the source page]] &amp;amp;mdash; if it has never been translated;&lt;br /&gt;
# [[#Modifying the language bar|adding a reference]] &amp;amp;mdash; point/link to the translation in a standard way; and&lt;br /&gt;
# [[#Setting up the translated page|conditioning the translated page]] &amp;amp;mdash; adding some helper structure.&lt;br /&gt;
Most of the time, [[translators]] will only deal with the last two steps (setting up and linking the translation). &lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
Puede ver una vista general de la [[#Anatomy of a wiki-page|estructura relevante]] de una página, y un [[#Full finished example|ejemplo de acabado completo]] hacia el final de esta página.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You can see an overview of the [[#Anatomy of a wiki-page|relevant structure]] of a page, and a [[#Full finished example|full finished example]] towards the end of this page.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editando la página fuente: asegurarse que tiene &lt;br /&gt;
Si la página a traducir ya tiene una barra de idiomas, puede pasar a [[#Modifying the language bar]]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
If the page to translate already has a language bar, you can skip down to [[#Modifying the language bar]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Añadiendo la barra de idiomas ====&lt;br /&gt;
Aunque es raro, puede que sea necesario  traducir una página que nadie más ha traducido antes. En ese caso, debe ser añadida una barra de navegación de las traducciones en la página original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Although it is rare, it may be necessary to translate a page that nobody else has translated yet. In that case, a translations navigation bar must be added in the original page.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Configurando las traducciones (/translations) ====&lt;br /&gt;
Debería seguir el enlace &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; para editar la página que agrupa las traducciones de una página en particular, y debería verse de esta forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should follow the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; link in order to edit the page that groups the translations of a particular page, and should look something like this:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para editar la página que agrupa las traducciones de una página en particular, siga el enlace &#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;. Éste debería verse de la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To edit the page that groups the translations of a particular page, follow the &#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039; link. It should look something like the following:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translationlist | xx | origlang=en}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La página resultante tendrá un enlace de color rojo, denotando un enlace perdido/roto a su futura traducción. No se preocupe, arreglará esto en el siguiente paso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The resulting page will have a red colored link, denoting a missing/broken link to your future translation. Don&#039;t worry, you&#039;ll fix that in the next step.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTA:&#039;&#039;&#039; La plantilla Translationlist usa la forma &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Sugar Labs/lang-es]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot; para páginas traducidas. Si más tarde desea cambiarlo para que el título de la página esté en el idioma al cual se está traduciendo (p.e. &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Azúcar Labs]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot;),utilize la función &amp;quot;mover&amp;quot; (&amp;quot;move&amp;quot;) del wiki; esto automáticamente crea un enlace de redirección de forma que los enlaces interlingüísticos aún funcionen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE:&#039;&#039;&#039; The Translationlist template uses the form &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Sugar Labs/lang-es]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot; for translated pages. If you want to change it later so that the page title is in the target language (e.g. &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Azúcar Labs]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot;), use the &amp;quot;move&amp;quot; function of the wiki; this automatically creates a redirect link so that the interlanguage links still work. &lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modificando la barra de idiomas ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abajo hay un ejemplo de una barra de idiomas típica. La página que puede requerir traducción tendrá un enlace como &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; al extremo derecho de la barra. (La cual no se muestra en este ejemplo.) Éste es un enlace la pa página de edición para la barra de idiomas. Para crear un enlace, por ejemplo cuando se añade un nuevo idioma en la barra de idiomas, siga este enlace &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; para ir a la página de edición. Luego añada el código apropiado para el nuevo idioma.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:90%; margin-left:5%; margin-right:5%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translations | {{:Sugar Labs/translations}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Below is an example of a typical language bar. The page that may need translation would have a link shown as &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; to the far right of the bar. (Not shown on this example.) This is a link to the editing page for the language bar. To create a link, for example when adding a new language on the language bar, follow this &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; link to go to the editing page. Then add the appropriate code for the new language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:90%; margin-left:5%; margin-right:5%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translations | {{:Sugar Labs/translations}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando inserte el enlace a su página, porfavor mantenga las cosas &#039;&#039;&#039;en orden alfabético denotado por la secuencia &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Si, por ejemplo, está añadiando &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-de&amp;lt;/tt&amp;gt; debería estar antes del enlace a &#039;english&#039;). Además, fíjese en los espacios alrededor del &#039; | &#039; que separa cada idioma. Vea [[#Configurando las traducciones (/translations)|arriba en &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt;]] para más información.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
{{Translations | {{:Sugar Labs/translations}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
When inserting the link to your page, please keep things &#039;&#039;&#039;in alphabetical order denoted by the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; sequence&#039;&#039;&#039; (if you&#039;re adding say &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-de&amp;lt;/tt&amp;gt; it should go before the link to &#039;english&#039;). Also, note the spaces around the &#039;|&#039; that separate each language. See [[#Setting up the /translations|above on &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt;]] for more info.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creación de la página traducida ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de que el traductor tiene tanta libertad para editar y traducir como es posible cuando se traduce el wiki, hay una regla que debe respetarse en todo momento. La página traducida debe declararse como [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]. (Por favor tenga en cuenta el uso del &amp;quot;singular&amp;quot;. Plural es para la página original y esta tendrá muchas traducciones.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Although the translator is given as much freedom to edit and to translate as possible when translating the wiki, there is one rule that must be adhered to at all times. The translated page must be declared as a [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]. (Please note the use of &amp;quot;singular&amp;quot;. Plural is for the original page and it will have many translations.)&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Hay otro par de bits de recomendación que pueden mejorar la calidad del proceso de traducción. En primer lugar, por favor mantenga la navegación y la vinculación dentro de las páginas traducidas simple y fácil de seguir. En segundo lugar, preservar el texto original en la traducción puede simplificar la revisión por pares y ayudar con el mantenimiento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
There are couple of other bits of advice that may improve the quality of the translation process. First, please keep navigation and linking within the translated pages simple and easy to follow. Secondly, preserving the original text in the translation may simplify peer review and help with maintenance.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La forma más rápida de crear una página es volver a la página original, y luego copiar el &#039;&#039;&#039;texto-wiki&#039;&#039;&#039;. Esto puede hacerse ya sea siguiendo el vínculo &#039;&#039;editar&#039;&#039; (&#039;&#039;edit&#039;&#039;) o a través de &#039;&#039;ver la fuente&#039;&#039; (view sorce) si la página está protegida. A continuación copie toda la página y péguela en la nueva página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The quickest way to set up a page is by going back to the&lt;br /&gt;
original page, then copying the &#039;&#039;&#039;wiki-text&#039;&#039;&#039;. This can be done either by following the &#039;&#039;edit&#039;&#039; link or through &#039;&#039;view source&#039;&#039; if the page is protected. Then copy the whole page and paste it onto the new page.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Adding the [[Template:Translation|Translation template]]}}&lt;br /&gt;
==== Agregando la [[Template:Translation|Plantilla de Traducción]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para una explicación completa de los parámetros, véase las [[#Notes|Notes]] a continuación, en resumen: &#039;&#039;&#039;lang &#039;&#039;&#039;&amp;amp;mdash; es el [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry código de idioma IANA] (generalmente 2 letras, sin ninguna segmentación adicional&amp;amp;mdash; es decir, en lugar de &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt-BR &amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;(portuguese brasileño), simplemente &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang - pt&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (portugués)&amp;amp;mdash; sólo para mantener las cosas simples y neutrales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
For a full explanation of the parameters, see the [[#Notes|Notes]] below, in short:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;lang&#039;&#039;&#039; &amp;amp;mdash; is the [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA language code] (usually 2 letters, without any further segmentation&amp;amp;mdash;ie: instead of &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt-BR&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (brazilian portuguese), just &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (portuguese)&amp;amp;mdash;just to keep things simple and neutral.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Adding the [[Template:TranslationInProgress|TranslationInProgress template]]}}&lt;br /&gt;
==== Agregando la [[Template:TranslationInProgress|Plantilla de Traducción en progreso]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El objetivo principal de la platilla [[Template:TranslationInProgress|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{TranslationInProgress}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] es informar a los lectores que una página determinada aún no está terminada, por lo que puede esperar la presencia de texto sin traducir o que no se ha revisado lo suficiente y, por tanto, puede no estar completamente terminada aun. Paralelamente al aviso al lector, el aviso crea un grupo con estas páginas en la [[:Category:TranslationInProgress|TraduccionEnProgreso]]  lo que permite que otros traductores las encuentren y colaborar, revisar, hacer comentarios, etc sobre ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The main purpose of the [[Template:TranslationInProgress|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{TranslationInProgress}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] template is to inform the readers that a particular page is still not finished, therefore they can expect the presence of untranslated text or that it hasn&#039;t been reviewed enough and thus may not be quite done yet. Parallel to that notice to the reader, it does a grouping of them in the [[:Category:TranslationInProgress|TranslationInProgress]]  thus allowing other translators to find them and collaborate, review, make comments, etc. on them.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Translating section headers}}&lt;br /&gt;
==== Traducción de títulos de sección ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando traduzca los títulos de sección, la mejor práctica es preservarlas como anchors. A continuación, añada el título traducido debajo del mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
When translating section headers, the best practice is to preserve them as anchors. Then add the translated header under it.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, si el título de sección se llama &amp;quot;Alguna título de sección&amp;quot; y es traducida al alemán como &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot;. El texto original &amp;quot;Algun título de sección&amp;quot; se conserva envolviéndolo entre llaves como sigue:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Algun título de sección}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
For example if the section header is called &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; and it is translated into German in the form of &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot;. Original text &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; is preserved by wrapping it between curly braces like the following: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some Section Header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A continuación, el texto traducido &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot; se coloca debajo del mismo. Juntos se verán como lo siguiente cuando se haya terminado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; {{anchor|Algun título de sección}} &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; == Einige Paragraph Kopfzeile == &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Then the translated text &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot; is placed under it. Together it will look like the following when finished:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; {{anchor|Some Section Header}} &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; == Einige Paragraph Kopfzeile == &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Translating links}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Traduciendo enlaces ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando traduzca enlaces, el texto original se conserva mediante el uso de lo que se llama &amp;quot;vínculos entubados&amp;quot; (piped links). Al colocar el símbolo &amp;quot;|&amp;quot; entre el texto original y texto traducido, ambos conectados entre sí a través de una tubería. Por ejemplo, si &amp;quot;algun-enlace&amp;quot; se va a traducir al alemán como &amp;quot;einige-link&amp;quot;, se terminará viendo como lo siguiente:&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[algun-enlace|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
When translating links, the original text is preserved by using what is called &amp;quot;piped links&amp;quot;. By placing the symbol &amp;quot;|&amp;quot; between original text and the translated text, both become connected together through a pipe. For example if &amp;quot;some-link&amp;quot; is to be translated into German as &amp;quot;einige-link&amp;quot;, it will end up looking like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como resultado, siguiendo &amp;quot;einige-link&amp;quot; se conectará a &amp;quot;algun-enlace&amp;quot;. El lector sólo vera el vínculo  traducido &amp;quot;einige-enlace&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
As a result, following &amp;quot;einige-link&amp;quot; will connect to &amp;quot;some-link&amp;quot;. The reader will only see the translated link &amp;quot;einige-link&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Linking to a page in particular language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Vinculando a una página en un lenguaje particular ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando se enlaza a una página traducida a un idioma en particular use / lang-xx para apuntar a esa traducción en particular.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[algún-vinculo/lang-de|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
When linking to a translated page in a particular language use the /lang-xx to point to that particular translation.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link/lang-de|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Translating texts}}&lt;br /&gt;
==== Traduciendo textos ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando traduzca un texto, es útil preservar el texto original colocándolo dentro de una función [[Template:Translated_text|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translated text}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]. &amp;quot;display = &#039;&#039;value&#039;&#039; &amp;quot; es un parámetro que se puede utilizar para controlar si el texto original es visible o no para el lector.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
When translating text, it is useful to preserve original text by wrapping them inside [[Template:Translated_text|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translated text}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function. &amp;quot;display = &#039;&#039;value&#039;&#039;&amp;quot; parameter&lt;br /&gt;
can be used to control whether the original text is visible to the reader or not. &lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Texto original invisible para el lector (display = none).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |   &lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text&lt;br /&gt;
       | display = none }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Original text invisible to reader (display = none).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |   &lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text&lt;br /&gt;
       | display = none }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Texto original visible para el lector (display = block). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |&lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text     &lt;br /&gt;
       | display = block }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Original text visible to reader (display = block).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |&lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text     &lt;br /&gt;
       | display = block }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por favor, consulte [[Template:Translated_text|aquí]] para más información.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Please see [[Template:Translated_text|here]] for more information.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;#Another header|Otro titular&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Handling translated links that point to a non-existent page}}&lt;br /&gt;
==== Manejando la traducción de enlaces que apuntan a una página  inexistente ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al principio, cualquier vínculo que se &#039;traduzca&#039; muy probablemente apunte a una página  que no existe; no se preocupe. Hay dos alternativas:&lt;br /&gt;
*  deje que el wiki las maneje a través de [[Special:Wantedpages]]&lt;br /&gt;
*  haga un último esfuerzo de traducción: redirecciones dedicadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
At the beginning, any link you &#039;translate&#039; will most likely point to a non-existing page; don&#039;t worry. There are two alternatives:&lt;br /&gt;
* let the wiki handle them through [[Special:Wantedpages]]&lt;br /&gt;
* make one last translating effort: dedicated redirects&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera alternativa es la más simple pero también la más difícil para el lector (aterrizar en &#039;opción de crear una página&#039; es dificilmente la mejor alternativa). Otra desventaja, es que va a ser difícil detectar esas  &#039;páginas requeridas&#039; para un idioma específico, ya que estarán en la misma lista que todas las demás &#039;páginas traducidas faltantes&#039; en otros idiomas &#039;&#039;mas&#039;&#039; todas las &#039;&#039;páginas naturalmente faltantes&#039;&#039; en el wiki (una larga lista debido a razones históricas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The first alternative is the simplest but also the hardest on the reader (lands them on the &#039;create page option&#039; which is hardly the best alternative). Another downside, is that it&#039;ll be hard to detect those &#039;wanted pages&#039; for a specific language, as they will be in the same list as all other &#039;missing translated pages&#039; in other languages &#039;&#039;plus&#039;&#039; all the &#039;&#039;naturally missing pages in the wiki&#039;&#039; (a long list due to historical reasons).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La segunda alternativa recomendada, es añadir la  plantilla de {{tl|subst:requesttranslation}} a la página de destino. Esta se auto-sustituye con el reemplazo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The second, recommended alternative, is to add the {{tl|subst:requesttranslation}} template to the target page. This self-substitutes with the replacement:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;|annuder paij]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Category:Translations wanted lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation | lang = es | source = Another page | status = wanted }}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nota: la última opción sólo está disponible para los idiomas cuyas &amp;quot; instrucciones de traducción en línea&amp;quot; no son de color rojo en [[Translating#multi-lingual_navigation_templates|esta tabla]]. Utilice los vínculos de ahí para crear las instrucciones para su idioma, basado en Inglés o español, en una plantilla llamada &amp;quot;translation/no translation/lang-xx&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Note: the last option is only available for those languages whose &amp;quot;inline translation instructions&amp;quot; are not red in [[Translating#multi-lingual_navigation_templates|this table]]. Use the links there to create instructions for your language, based on English or Spanish, in a template named &amp;quot;translation/no translation/lang-xx&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; ADVERTENCIA : &#039;&#039;&#039;Asegúrese&#039;&#039;&#039; de que la página original &#039;&#039;&#039;no&#039;&#039;&#039; está vinculando a un &#039;&#039;&#039;REDIRECCIONAMIENTO (REDIRECT) &#039;&#039;&#039;. Si ese es el caso, debe cambiar la meta a la &#039;&#039;página real y crear allí la subpágina &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;. Por ejemplo, si el &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Foo]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; es en realidad una redirección a &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Bar]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;, entonces usted debe crear &#039;&#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bar/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039; en lugar de &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Foo/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; y cambiar el enlace de referencia en consecuencia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; WARNING : Make &#039;&#039;&#039;sure&#039;&#039;&#039; that the original page is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; linking to a &#039;&#039;&#039;REDIRECT&#039;&#039;&#039;. If that is the case, you should change the target to the &#039;&#039;real page and create there the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; subpage&#039;&#039;. For example, if the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Foo]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; actually is a redirect to &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Bar]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;, then you should create the &#039;&#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bar/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Foo/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; and change the referencing link accordingly.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto servirá a tres propósitos, en primer lugar la página al menos, pondrá al lector en la página correcta (aunque no en el idioma correcto). En segundo lugar, la &#039;&#039;categoría (Category)&#039;&#039; va a permitir una forma sencilla de comprobar &#039;que falta&#039;. Por último, y utilizando el &#039;&#039; Que enlaza aquí&#039;&#039; de la &#039;&#039;&#039;caja de herramientas (toolbox)&#039;&#039;&#039; se puede saber cuántas referencias a la página faltante existen, dando un cierto sentido de &#039;&#039;necesidad&#039;&#039; de ella y, por consiguiente, orientar el esfuerzo de traducción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
This will serve three purposes, first the page will at least take the reader to the right page (albeit not in the correct language). Secondly, the &#039;&#039;Category&#039;&#039; will allow a simple way to check &#039;what is missing&#039;. Finally, and using the &#039;&#039;What links here&#039;&#039; from the &#039;&#039;&#039;toolbox&#039;&#039;&#039; you can find out how many references to the missing page exist, giving some sense of &#039;&#039;need&#039;&#039; for it and thus guiding the translating efforts.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Por favor NO adicione&#039;&#039;&#039;estas &#039;&#039;falsas traducciones rediridas&#039;&#039; a las páginas &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt;/, ya que no tiene sentido anunciar una traducción que aún no existe. Sólo cuando la redirección (REDIRECT) se hace a una verdadera traducción (en curso o de otro tipo) añada el vínculo a la página de navegación de idiomas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please do NOT add&#039;&#039;&#039; these &#039;&#039;fake translation redirects&#039;&#039; to the &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt; page, as it doesn&#039;t make sense to advertise a translation that doesn&#039;t yet exist. Only when the REDIRECT is made into a real translation (ongoing or otherwise) add the link to the language navigation page.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Full example of a wiki-page}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ejemplo completo de una pagina-wiki ==&lt;br /&gt;
{{anchor|Anatomy of a wiki-page}}&lt;br /&gt;
=== Anatomía de una página-wiki ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|+ Esta página de &#039;ejemplo&#039; incluye todos los elementos que requieren algún nivel de consideración cuando se traduce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Página original ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! Notas sobre la estructura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un título ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algún texto blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Otro título]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro título ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algún otro texto blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Otra página]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;y &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Otra página#seccion|seccion]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Algún Título ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : títulos de sección actúan como anclas, y sus traducciones son sensibles como los vínculos de entrada &#039;&#039;anchor&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Otro título]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : vincula secciones en la misma página puede ser simple de mantener como en la  misma página  (se puede buscar&amp;amp;replazar referencias locales) pero romperá el enlace desde  vínculos  externos si se cambia.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Otra página]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : El problema más común con los vínculos a otras páginas es saber como ha sido traducido el título de la página...&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Otra página#seccion|seccion]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : enlaces a secciones específicas en otras páginas plantean el problema de conocer la traducción tanto del nombre de la página de destino como la traducción del nombre de la sección.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|+ This &#039;sample&#039; page includes all of the elements that require some level of consideration when translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! Notes on the structure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;and &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : section headers act as anchors, and their translation is sensitive as they &#039;&#039;anchor&#039;&#039; incomming links.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : intra-page section linking may be simple to maintain as it&#039;s within the same page (you can search&amp;amp;replace local references) but will break external inbound links if changed.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : the most common problem with links to other pages is to know how the page title has been translated...&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : links to specific sections in other pages pose the conflated problem of knowing &#039;&#039;both&#039;&#039; the target page name &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; the section name&#039;s translations.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Full finished example ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt; !! Translated text deleted...&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(not really recommended)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Páginas de apoyo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Supporting pages:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page|english]] | [[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]|[[#language name|shortNativeName]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Category:Missing translation]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;some untranslated page...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;maybe the content is mutating rapidly,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;or is peripheric to the main corpus, etc.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Notes}}&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|language name}}&lt;br /&gt;
; shortNativeName :  debe estar en el idioma nativo; &amp;lt;tt&amp;gt;español&amp;lt;/tt&amp;gt; en lugar de &amp;lt;tt&amp;gt;spanish&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; shortNativeName : should be in the native language; &amp;lt;tt&amp;gt;español&amp;lt;/tt&amp;gt; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;spanish&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|[[Template:Translation|Translation template]] notes}}&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translation|Plantilla de traducción]] notas ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para la documentación completa, por favor vea [[Template:Translation]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
For the full documentation, please see [[Template:Translation]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|lang}}&lt;br /&gt;
; Lang : Este parámetro identifica el idioma de destino de la traducción. Véase [[ISO 639]] para una lista selecta de los códigos que se utilizan en el wiki. (Otra fuente es [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry codigos IANA&#039;s lang]).&lt;br /&gt;
: Este sirve a varios propósitos, y se utiliza en varios contextos, aunque debe hacerse de forma homogénea. &lt;br /&gt;
: &#039;&#039;&#039;En estos momentos estamos utilizando codigos [[ISO 639-1]] (códigos de dos letras)&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; lang : This parameter identifies the target language of the translation. See [[ISO 639]] for a select list of codes being used in the wiki. (Another source is [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA&#039;s lang codes]).&lt;br /&gt;
: It serves several purposes, and is used in several contexts although it should be done in a homogeneous way.&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;&#039;We are currently using [[ISO 639-1]] codes (two-letter codes)&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|source}}&lt;br /&gt;
; source : es el nombre de la página (no el vínculo&amp;amp;mdash;en otras palabras, sin lo que está entre corchetes cuadrados).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; source : is the name of the page (not the link&amp;amp;mdash;in other words, without the enclosing square brackets).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|version}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
; version : is a bit of a tricky until you understand it, but extremely helpful.&lt;br /&gt;
: The number associated with the parameter comes from the &#039;&#039;&#039;original&#039;&#039;&#039; page, and has been made explicit in the blue language navigation bar at its right: &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[ID# &#039;&#039;yyyyy&#039;&#039;]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
: Pages in the wiki have a &#039;&#039;numeric id&#039;&#039;, and each edition creates a new ID. So when you start translating a page, you want to register which &#039;&#039;version&#039;&#039; you started from. When at some point the source page is modified, its current version will have a higher version number. If you follow the &#039;&#039;changes&#039;&#039; link in the translation blue bar, the system will report all the changes done in that page from the ID# you started from. Once you update the translation, &#039;&#039;&#039;do not forget to update&#039;&#039;&#039; the version # to match the latest sync&#039;ed to number!&lt;br /&gt;
: So when you compare the differences between two pages, internally you are comparing two IDs between them. &lt;br /&gt;
: For example [http://wiki.laptop.org/index.php?title=Template%3ATranslation&amp;amp;diff=35092&amp;amp;oldid=39128 this diff] is actually comparing two pages, NOT two versions of the same page&amp;amp;mdash;admitedly, they are very similar.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; version : Cada página original tiene un número de versión único. Estos números de versión aparecen en el extremo derecho de la &#039;barra azul de navegación de lenguaje&#039;, y aparecen en la forma: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;ID# yyyyy&amp;lt;nowiki&amp;gt;]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; version : Each original page has a unique version number. These version numbers appear on the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;, and appear in the form: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;ID# yyyyy&amp;lt;nowiki&amp;gt;]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando se envia la edición de una página, el número de versión para esa página en particular se incrementa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
: When a page edit is submitted, the version number for that particular page is incremented.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Una página traducida por otra parte no tiene un número de versión visible por su propia cuenta. Este debe ser asignado manualmente por el traductor cuando se envie la edición. El número de versión de una página traducida es el mismo que el número de versión de la página original en que se basa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
: A translated page on the other hand does not have a visible version number on its own. It must be manually assigned by the translator when an edit is submitted. The version number of a translated page is the same as the version number of the original page which it is based on.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Por ejemplo, si la página original tiene un número de versión ID # 54321, y la traducción se basa en esa versión particular, a la página traducida se da el número de versión ID # 54321.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
: For example if the original page has a version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321, and the translatation is based on this particular version, the translated page is given the version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: El número de versión de la página traducida se coloca en la parte superior de la página como un parámetro para la función [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translation&lt;br /&gt;
::       | lang    = de&lt;br /&gt;
::       | source  = Translating/HowTo&lt;br /&gt;
::       | &#039;&#039;&#039;version = 54321&#039;&#039;&#039; &amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The version number for the translated page is entered at the top of the page as a parameter for the [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translation&lt;br /&gt;
::       | lang    = de&lt;br /&gt;
::       | source  = Translating/HowTo&lt;br /&gt;
::       | &#039;&#039;&#039;version = 54321&#039;&#039;&#039; &amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hay un uso que resulta directamente de la anterior asignación manual de un número de versión a la página traducida. Permite al traductor buscar fácilmente que nuevas traducciones se necesitan siguiendo el vínculo de  &#039;cambios&#039;, situado al extremo derecha de la &#039;barra azul de navegación de lenguaje&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
: There is one use which results directly from the above manual assignment of a version number to the translated page. It allows the translator to easily lookup what new translations are needed by following the &#039;changes&#039; link located to the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Supongamos que el traductor &#039;A&#039; está haciendo una traducción al español de la página [[Bitfrost]] con la versión número ID # 65535. Según esta guía, el traductor &#039;A&#039; asigna el número de versión ID # 65535 para la página traducida al español Bitfrost/lang-es. Mientras tanto, el editor &#039;B&#039; llega y edita la página original [[Bitfrost]] y su número de versión se incrementa al ID # 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. Entonces el Traductor &amp;quot;A&amp;quot; puede ver que nuevas traducciones son necesarias siguiendo el vinculo de &#039;cambios&#039;, situado en la barra azul de navegación. El vínculo de &#039;cambios&#039; compara las diferencias entre dos versiones de la página original ID # 6553&#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039; y ID # 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. Al observar la salida resultante, el traductor &#039;A&#039; puede ver fácilmente qué nuevo texto necesita ser traducido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
: Suppose translator &#039;A&#039; is making a translation of page [[Bitfrost]] with version number ID# 65535 into español. As per this guide, translator &#039;A&#039; assigns version number ID# 65535 to the Bitfrost/lang-es español translated page. Meanwhile editor &#039;B&#039; arrives and edits the original [[Bitfrost]] page and its version number is incremented to ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. Translator &#039;A&#039; then can see what new translations are necessary by following the &#039;changes&#039; link located on the blue nav bar. The &#039;changes&#039; link compares the differences of two versions of the original page ID# 6553&#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039; and ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. By observing the resulting output, translator &#039;A&#039; could easily see what new text needs to be translated.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|[[Template:Translated text|Translated text]] template notes}}&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translated text|Texto traducido]] notas de la plantilla ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|display}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; display : se utiliza para mostrar u ocultar texto traducido adjunto. &lt;br /&gt;
: Mientras se hace la traducción, resulta útil para comparar el original con la traducción. Cuando haya terminado, se puede reemplazar  &#039;&#039;block&#039;&#039; con &#039;&#039;none&#039;&#039; para que el texto original no sea mostrado. A pesar de que agrega un poco de texto y &#039;ruido&#039; a la fuente de la página traducida, resulta útil cuando se trata de actualizar o sincronizar con cualquier cambio en la página original&amp;amp;mdash; después de todo, este ES un wiki y las páginas se supone que mutan! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
; display : is used to show or hide the enclosed translated text.&lt;br /&gt;
: While doing the translation, it comes in handy for comparing the original with the translation. When finished, you can replace the &#039;&#039;block&#039;&#039; with &#039;&#039;none&#039;&#039; and the source text is not displayed. Although it adds quite a bit of text and &#039;noise&#039; to the source of the translated page, it comes in handy when trying to update or synchronize it with any changes in the original page&amp;amp;mdash;after all, this IS a wiki and pages are supposed to mutate!&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:TranslationTeam]]&lt;br /&gt;
[[Category:HowTo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation&amp;diff=7185</id>
		<title>Translation Team/Wiki Translation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Translation_Team/Wiki_Translation&amp;diff=7185"/>
		<updated>2008-07-09T07:14:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding bar language&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{TeamHeader|TranslationTeam}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[TranslationTeam|english]] &amp;amp;#124; [[TranslationTeam/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking part in translation projects can be fun and rewarding. However the volatile nature of wiki can make things difficult for the translator. These complications can be overcome by following a few simple rules and using standardized work practices. It is hoped that this will allow anybody to collaborate in the translating effort and at the same time have fun in the process.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The translate templates now attempt to give help text to guide you through the process. This help-text is the best guide for translating. Try starting out by putting the &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template on your home page and recursively following the instructions, saving the relevant page, and reading the new instructions. The material below is preserved in case the brief help texts leave you confused, yet in some cases it is out-of-date.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Step-by-step summary ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the point-of-view of the wiki, there are basically three tasks to hook up a translated page:&lt;br /&gt;
# [[Setting up the source page: ensure it has a &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template|modify the source page]] &amp;amp;mdash; if it has never been translated;&lt;br /&gt;
# [[#Modifying the language bar|adding a reference]] &amp;amp;mdash; point/link to the translation in a standard way; and&lt;br /&gt;
# [[#Setting up the translated page|conditioning the translated page]] &amp;amp;mdash; adding some helper structure.&lt;br /&gt;
Most of the time, [[translators]] will only deal with the last two steps (setting up and linking the translation). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see an overview of the [[#Anatomy of a wiki-page|relevant structure]] of a page, and a [[#Full finished example|full finished example]] towards the end of this page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Setting up the source page: ensure it has a &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the page to translate already has a language bar, you can skip down to [[#Modifying the language bar]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the language bar ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although it is rare, it may be necessary to translate a page that nobody else has translated yet. In that case, a translations navigation bar must be added in the original page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;(translated page does not exist&amp;amp;mdash;yet)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Setting up the /translations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should follow the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; link in order to edit the page that groups the translations of a particular page, and should look something like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   | display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To edit the page that groups the translations of a particular page, follow the &#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039; link. It should look something like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translationlist | xx | origlang=en}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The resulting page will have a red colored link, denoting a missing/broken link to your future translation. Don&#039;t worry, you&#039;ll fix that in the next step.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE:&#039;&#039;&#039; The Translationlist template uses the form &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Sugar Labs/lang-es]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot; for translated pages. If you want to change it later so that the page title is in the target language (e.g. &amp;quot;&amp;lt;tt&amp;gt;[[Azúcar Labs]]&amp;lt;/tt&amp;gt;&amp;quot;), use the &amp;quot;move&amp;quot; function of the wiki; this automatically creates a redirect link so that the inter-language links still work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modifying the language bar ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Below is an example of a typical language bar. The page that may need translation would have a link shown as &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; to the far right of the bar. (Not shown on this example.) This is a link to the editing page for the language bar. To create a link, for example when adding a new language on the language bar, follow this &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+/-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt; link to go to the editing page. Then add the appropriate code for the new language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:90%; margin-left:5%; margin-right:5%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translations | {{:Sugar Labs/translations}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
When inserting the link to your page, please keep things &#039;&#039;&#039;in alphabetical order denoted by the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; sequence&#039;&#039;&#039; (if you&#039;re adding say &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-de&amp;lt;/tt&amp;gt; it should go before the link to &#039;english&#039;). Also, note the spaces around the &#039;|&#039; that separate each language. See [[#Setting up the /translations|above on &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt;]] for more info.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Setting up the translated page ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the translator is given as much freedom to edit and to translate as possible when translating the wiki, there is one rule that must be adhered to at all times. The translated page must be declared as a [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]. (Please note the use of &amp;quot;singular&amp;quot;. Plural is for the original page and it will have many translations.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are couple of other bits of advice that may improve the quality of the translation process. First, please keep navigation and linking within the translated pages simple and easy to follow. Secondly, preserving the original text in the translation may simplify peer review and help with maintenance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The quickest way to set up a page is by going back to the&lt;br /&gt;
original page, then copying the &#039;&#039;&#039;wiki-text&#039;&#039;&#039;. This can be done either by following the &#039;&#039;edit&#039;&#039; link or through &#039;&#039;view source&#039;&#039; if the page is protected. Then copy the whole page and paste it onto the new page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the [[Template:Translation|Translation template]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
For a full explanation of the parameters, see the [[#Notes|Notes]] below, in short:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;lang&#039;&#039;&#039; &amp;amp;mdash; is the [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA language code] (usually 2 letters, without any further segmentation&amp;amp;mdash;ie: instead of &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt-BR&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (brazilian portuguese), just &#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;lang-pt&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039; (portuguese)&amp;amp;mdash;just to keep things simple and neutral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adding the [[Template:TranslationInProgress|TranslationInProgress template]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
The main purpose of the [[Template:TranslationInProgress|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{TranslationInProgress}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] template is to inform the readers that a particular page is still not finished, therefore they can expect the presence of untranslated text or that it hasn&#039;t been reviewed enough and thus may not be quite done yet. Parallel to that notice to the reader, it does a grouping of them in the [[:Category:TranslationInProgress|TranslationInProgress]] thus allowing other translators to find them and collaborate, review, make comments, etc. on them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating section headers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating section headers, the best practice is to preserve them as anchors. Then add the translated header under it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example if the section header is called &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; and it is translated into German in the form of &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot;. Original text &amp;quot;Some Section Header&amp;quot; is preserved by wrapping it between curly braces like the following: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some Section Header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then the translated text &amp;quot;Einige Paragraph Kopfzeile&amp;quot; is placed under it. Together it will look like the following when finished:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; {{anchor|Some Section Header}} &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt; == Einige Paragraph Kopfzeile == &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating links ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating links, the original text is preserved by using what is called &amp;quot;piped links&amp;quot;. By placing the symbol &amp;quot;|&amp;quot; between original text and the translated text, both become connected together through a pipe. For example if &amp;quot;some-link&amp;quot; is to be translated into German as &amp;quot;einige-link&amp;quot;, it will end up looking like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, following &amp;quot;einige-link&amp;quot; will connect to &amp;quot;some-link&amp;quot;. The reader will only see the translated link &amp;quot;einige-link&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Linking to a page in particular language ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When linking to a translated page in a particular language use the /lang-xx to point to that particular translation.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[some-link/lang-de|einige-link]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translating texts ====&lt;br /&gt;
When translating text, it is useful to preserve original text by wrapping them inside [[Template:Translated_text|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translated text}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function. &amp;quot;display = &#039;&#039;value&#039;&#039;&amp;quot; parameter&lt;br /&gt;
can be used to control whether the original text is visible to the&lt;br /&gt;
reader or not. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original text invisible to reader (display = none).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |   &lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text&lt;br /&gt;
       | display = none }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original text visible to reader (display = block).&lt;br /&gt;
    &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
    {{ Translated text |&lt;br /&gt;
           original text&lt;br /&gt;
           more original text&lt;br /&gt;
           yet more original text&lt;br /&gt;
           final original text     &lt;br /&gt;
       | display = block }}&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please see [[Template:Translated_text|here]] for more information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;#Another header|Otro titular&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page&#039;&#039;&#039;/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Handling translated links that point to a non-existent page ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning, any link you &#039;translate&#039; will most likely point to a non-existing page; don&#039;t worry. There are two alternatives:&lt;br /&gt;
* let the wiki handle them through [[Special:Wantedpages]]&lt;br /&gt;
* make one last translating effort: dedicated redirects&lt;br /&gt;
The first alternative is the simplest but also the hardest on the reader (lands them on the &#039;create page option&#039; which is hardly the best alternative). Another downside, is that it&#039;ll be hard to detect those &#039;wanted pages&#039; for a specific language, as they will be in the same list as all other &#039;missing translated pages&#039; in other languages &#039;&#039;plus&#039;&#039; all the &#039;&#039;naturally missing pages in the wiki&#039;&#039; (a long list due to historical reasons).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second, recommended alternative, is to add the &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{subst:requesttranslation}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; template to the target page. This self-substitutes with the replacement:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;|annuder paij]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Category:Translations wanted lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation | lang = es | source = Another page | status = wanted }}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Note: the last option is only available for those languages whose &amp;quot;inline translation instructions&amp;quot; are not red in [[TranslationTeam#multi-lingual_navigation_templates|this table]]. Use the links there to create instructions for your language, based on English or Spanish, in a template named &amp;quot;translation/no translation/lang-xx&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; WARNING : Make &#039;&#039;&#039;sure&#039;&#039;&#039; that the original page is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; linking to a &#039;&#039;&#039;REDIRECT&#039;&#039;&#039;. If that is the case, you should change the target to the &#039;&#039;real page and create there the &amp;lt;tt&amp;gt;/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;/tt&amp;gt; subpage&#039;&#039;. For example, if the &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Foo]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; actually is a redirect to &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Bar]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;, then you should create the &#039;&#039;&#039;&amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bar/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Foo/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; and change the referencing link accordingly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will serve three purposes, first the page will at least take the reader to the right page (albeit not in the correct language). Secondly, the &#039;&#039;Category&#039;&#039; will allow a simple way to check &#039;what is missing&#039;. Finally, and using the &#039;&#039;What links here&#039;&#039; from the &#039;&#039;&#039;toolbox&#039;&#039;&#039; you can find out how many references to the missing page exist, giving some sense of &#039;&#039;need&#039;&#039; for it and thus guiding the translating efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please do NOT add&#039;&#039;&#039; these &#039;&#039;fake translation redirects&#039;&#039; to the &amp;lt;tt&amp;gt;/translations&amp;lt;/tt&amp;gt; page, as it doesn&#039;t make sense to advertise a translation that doesn&#039;t yet exist. Only when the REDIRECT is made into a real translation (ongoing or otherwise) add the link to the language navigation page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Full example of a wiki-page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Anatomy of a wiki-page ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|+ This &#039;sample&#039; page includes all of the elements that require some level of consideration when translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! Notes on the structure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;and &#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : section headers act as anchors, and their translation is sensitive as they &#039;&#039;anchor&#039;&#039; incomming links.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : intra-page section linking may be simple to maintain as it&#039;s within the same page (you can search&amp;amp;replace local references) but will break external inbound links if changed.&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : the most common problem with links to other pages is to know how the page title has been translated...&lt;br /&gt;
; &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; : links to specific sections in other pages pose the conflated problem of knowing &#039;&#039;both&#039;&#039; the target page name &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; the section name&#039;s translations.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Full finished example ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; !! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(translated page name)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt; !! Translated text deleted...&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(not really recommended)&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translations}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Some header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Another header ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;TranslationInProgress&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ Translated text |&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Some other text blah... &amp;lt;br&amp;gt;blah... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;and &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page#section|section]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &amp;amp;#124; display = [[#display|block]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; lang = [[#lang|xx]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; source = [[#source|Original page]]&lt;br /&gt;
  &amp;amp;#124; version = [[#version|yyyy]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Some header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Un titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[#Another header|Otro titular]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... blah&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{anchor|Another header}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;== Otro titular ==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Algo más de texto bla... &amp;lt;br&amp;gt;bla... &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]|Otra página&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;y &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]#section|sección&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;... bla&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Supporting pages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| cellspacing=0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page/translations]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Original page|english]] | [[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Original page/lang-[[#lang|xx]]|[[#language name|shortNativeName]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; style=&amp;quot;background:lightgray; &amp;quot;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Another page/lang-[[#lang|xx]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
! &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;#REDIRECT [[Another page]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Category:Missing translation]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;some untranslated page...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;maybe the content is mutating rapidly,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;or is peripheric to the main corpus, etc.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|language name}}&lt;br /&gt;
; shortNativeName : should be in the native language; &amp;lt;tt&amp;gt;español&amp;lt;/tt&amp;gt; instead of &amp;lt;tt&amp;gt;spanish&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translation|Translation template]] notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the full documentation, please see [[Template:Translation]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|lang}}&lt;br /&gt;
; lang : This parameter identifies the target language of the translation. See [[ISO 639]] for a select list of codes being used in the wiki. (Another source is [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA&#039;s lang codes]).&lt;br /&gt;
: It serves several purposes, and is used in several contexts although it should be done in a homogeneous way.&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;&#039;We are currently using [[ISO 639-1]] codes (two-letter codes)&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|source}}&lt;br /&gt;
; source : is the name of the page (not the link&amp;amp;mdash;in other words, without the enclosing square brackets).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|version}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
; version : is a bit of a tricky until you understand it, but extremely helpful.&lt;br /&gt;
: The number associated with the parameter comes from the &#039;&#039;&#039;original&#039;&#039;&#039; page, and has been made explicit in the blue language navigation bar at its right: &amp;lt;tt&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[ID# &#039;&#039;yyyyy&#039;&#039;]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/tt&amp;gt;.&lt;br /&gt;
: Pages in the wiki have a &#039;&#039;numeric id&#039;&#039;, and each edition creates a new ID. So when you start translating a page, you want to register which &#039;&#039;version&#039;&#039; you started from. When at some point the source page is modified, its current version will have a higher version number. If you follow the &#039;&#039;changes&#039;&#039; link in the translation blue bar, the system will report all the changes done in that page from the ID# you started from. Once you update the translation, &#039;&#039;&#039;do not forget to update&#039;&#039;&#039; the version # to match the latest sync&#039;ed to number!&lt;br /&gt;
: So when you compare the differences between two pages, internally you are comparing two IDs between them. &lt;br /&gt;
: For example [http://wiki.laptop.org/index.php?title=Template%3ATranslation&amp;amp;diff=35092&amp;amp;oldid=39128 this diff] is actually comparing two pages, NOT two versions of the same page&amp;amp;mdash;admitedly, they are very similar.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; version : Each original page has a unique version number. These version numbers appear on the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;, and appear in the form: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[&amp;lt;/nowiki&amp;gt;ID# yyyyy&amp;lt;nowiki&amp;gt;]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: When a page edit is submitted, the version number for that particular page is incremented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: A translated page on the other hand does not have a visible version number on its own. It must be manually assigned by the translator when an edit is submitted. The version number of a translated page is the same as the version number of the original page which it is based on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: For example if the original page has a version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321, and the translatation is based on this particular version, the translated page is given the version number ID&amp;lt;nowiki&amp;gt;#&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 54321.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The version number for the translated page is entered at the top of the page as a parameter for the [[Template:Translation|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Translation&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]] function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translation&lt;br /&gt;
::       | lang    = de&lt;br /&gt;
::       | source  = Translating/HowTo&lt;br /&gt;
::       | &#039;&#039;&#039;version = 54321&#039;&#039;&#039; &amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: There is one use which results directly from the above manual assignment of a version number to the translated page. It allows the translator to easily lookup what new translations are needed by following the &#039;changes&#039; link located to the far right of the &#039;blue language navigation bar&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Suppose translator &#039;A&#039; is making a translation of page [[Bitfrost]] with version number ID# 65535 into español. As per this guide, translator &#039;A&#039; assigns version number ID# 65535 to the Bitfrost/lang-es español translated page. Meanwhile editor &#039;B&#039; arrives and edits the original [[Bitfrost]] page and its version number is incremented to ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. Translator &#039;A&#039; then can see what new translations are necessary by following the &#039;changes&#039; link located on the blue nav bar. The &#039;changes&#039; link compares the differences of two versions of the original page ID# 6553&#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039; and ID# 6553&#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039;. By observing the resulting output, translator &#039;A&#039; could easily see what new text needs to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Template:Translated text|Translated text]] template notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|display}}&lt;br /&gt;
; display : is used to show or hide the enclosed translated text.&lt;br /&gt;
: While doing the translation, it comes in handy for comparing the original with the translation. When finished, you can replace the &#039;&#039;block&#039;&#039; with &#039;&#039;none&#039;&#039; and the source text is not displayed. Although it adds quite a bit of text and &#039;noise&#039; to the source of the translated page, it comes in handy when trying to update or synchronize it with any changes in the original page&amp;amp;mdash;after all, this IS a wiki and pages are supposed to mutate!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:TranslationTeam]]&lt;br /&gt;
[[Category:HowTo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team/lang-es&amp;diff=7180</id>
		<title>Education Team/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team/lang-es&amp;diff=7180"/>
		<updated>2008-07-08T20:33:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: EducationTeam home spanish translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{TeamHeader|EducationTeam}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translation&lt;br /&gt;
 | lang = es&lt;br /&gt;
 | source = EducationTeam&lt;br /&gt;
 | version = 7177}}&lt;br /&gt;
{{TranslationInProgress}}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Nosostros decimos ser los responsables de establecer las metas educativas para la comunidad de sugar, pero esto es decir demasiado y demasiado poco. A la larga, los niños tienen que fijar sus metas educativas, en lugar de aquellos a quienes los accidentes de la historia y la política han puesto en el poder. Aquí hay algunas cosas que podemos hacer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
We are said to be responsible for setting the Educational goals for the Sugar Community, but this says both too much and too little. In the long run, the children have to set their educational goals, rather than those whom the accidents of history and politics have put in power. Here are some things we can do.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
* Comenzar una discusión larga y amplia sobre una teoría de educación apropiada (sobre la base de un estudio científico de los niños y adultos, tales como los maestros de escuela)&lt;br /&gt;
* Comenzar una discusión sobre una práctica de educación apropiada, basada en el estudio científico de lo que funciona bajo diversas circunstancias y con qué fines&lt;br /&gt;
* Comenzar la discusión sobre los usos adecuados de las computadoras en la educación, incluyendo el diseño de software, el rediseño de libros de texto y otros contenidos, y sobre para que son buenas las computadoras en general&lt;br /&gt;
* Mediar entre estos deseos y lo que es posible sobre las plataformas de hardware disponibles e inminentes, dado el estado actual y proyectado de  conectividad, electricidad rural, las otras cuestiones y los obstáculos de la pobreza, y el estado actual de [[What is Sugar?|Sugar]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* Start the very large and wide-ranging discussion about appropriate education theory (based on scientific study of children and adults, such as schoolteachers)&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate education practice, based on scientific study of what works under various circumstances for what purposes&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate uses of computers in education, including software design, textbook redesign, and other content, and about what computers are good for in general&lt;br /&gt;
* Mediate between these desiderata and what is possible on the available and imminent hardware platforms, given the current and projected state of connectivity, rural electricity, the other issues and obstacles of poverty, and the current state of [[What is Sugar?|Sugar]].&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;==Theory==  :&#039;&#039;Epistemology is the construction of personal standards for telling fact from fancy, truth from fiction, and certainty from doubt.&amp;lt;/span&amp;gt; == == Teoría:&#039;&#039;La Epistemología es la construcción de normas personales para separar a la realidad de la fantasía, la verdad de la ficción, y la certeza de la duda.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ontology is the construction of theories of what exists.&amp;lt;/span&amp;gt; La Ontología es la construcción de teorías de lo que existe.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ethical constructions remind us of what we think we should do even if we don&#039;t want to, and why.&amp;lt;/span&amp;gt; Las construcciones Éticas nos recuerdan lo que pensamos que debemos hacer, incluso si no queremos, y por qué.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Everybody has them, and normally no two of us agree on them.&amp;lt;/span&amp;gt; Todo el mundo tiene unas, y normalmente un par de nosotros no estemos de acuerdo en ellas.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The epistemology of Prussian-style education is, the King and his ministers are always right, and even if they weren&#039;t you would have no business questioning them.&amp;lt;/span&amp;gt; La epistemología de la educación de estilo prusiano  es, el Rey y sus ministros siempre tienen razón, y aun cuando no la tengan no es asunto de usted interrogarlos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Or, at the classroom level, “It&#039;s true because I said so, now shut up and sit down!” The same attitude is common, even usual, in ontology and ethics as well.&amp;lt;/span&amp;gt; O bien, a nivel del aula, &amp;quot;Es verdad porque me lo dijo, hasta ahora cerrada y sentarse!&amp;quot; La misma actitud es común, incluso habitual, en la ontología y la ética también.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Nations are real because I said so, You&#039;re going to war to because I said so.&#039;&#039;—Edward Cherlin (revised[[User:Mokurai|Mokurai]] 06:32, 8 June 2008 (UTC))  Cherlin paints a grim picture.&amp;lt;/span&amp;gt; Naciones son reales porque así lo he dicho, vas a la guerra porque así lo he dicho.&#039;&#039;De Edward Cherlin (revisado [[Usuario: Mokurai | Mokurai]] 06:32, 8 de junio de 2008 (UTC)) pinta un Cherlin panorama sombrío.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Fortunately, this is nowhere near the whole story, but we have a long way to go before children&#039;s right to pursue truth is seriously recognized.&amp;lt;/span&amp;gt; Afortunadamente, esto está lejos de toda la historia, pero tenemos un largo camino por recorrer antes de que los niños del derecho a perseguir la verdad está muy reconocido.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While the theoretical layer of didactic methods has advanced, unfortunately, in much of the world&#039;s formal education systems, there has been little progress.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien el teórico capa de métodos didácticos ha avanzado, por desgracia, en gran parte del mundo de los sistemas de educación formal, ha habido pocos progresos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The computer serves as a power tool for getting new pedagogical approaches into the system.&amp;lt;/span&amp;gt; El ordenador sirve como herramienta para poder conseguir nuevos enfoques pedagógicos en el sistema.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While getting computers into the hands of more children is undoubtedly of benefit, the question remains, “how does one maximize the learning that occurs?” The question often is framed in terms of teacher-centric methods (Instructionism) versus child-centric or learning-centric methods.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien conseguir computadoras en manos de más niños es, sin duda, de beneficio, la cuestión sigue siendo, &amp;quot;¿cómo maximizar el aprendizaje que ocurre?&amp;quot; La cuestión se enmarca a menudo en términos de profesor centrada en los métodos (Instructionism) versus los niños centrada en el aprendizaje o centrada en los métodos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;This dichotomy is a false one [Really?]; while we should not be proscriptive [Should this be &amp;quot;prescriptive&amp;quot;?], we should be striving for a “learning-centric” approach, where teachers mentor students as they engage with powerful ideas, “teaching less and learning more.”  While we want to give children access to knowledge—through media such as electronic books, the world-wide web, and multimedia—we also should try to skew the odds toward children and teachers appropriating this knowledge by putting it to use and engaging in critical dialog.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta dicotomía es falsa [¿De verdad?], Mientras que no se debe proscriptive [En caso de que este ser &amp;quot;prescriptivo&amp;quot;?], Que debe luchar por un &amp;quot;aprendizaje-céntrica&amp;quot;, donde los maestros mentores estudiantes que se dediquen con poderosas ideas , &amp;quot;Menos enseñanza y aprender más.&amp;quot; Si bien queremos dar a los niños el acceso al conocimiento a través de los medios de comunicación-tales como libros electrónicos, la World Wide Web, y multimedia-que también debe tratar de inclinar las probabilidades hacia los niños y los maestros apropiarse de este conocimiento poniéndolo a utilizar y participar en actividades de diálogo crítico.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;That is not just going to happen by itself; we have to try to make it happen by giving them tools that put them in the roles of consumer, critic, and creator within the context of a learning community.&amp;lt;/span&amp;gt; Esto no es sólo va a ocurrir por sí misma, hay que tratar de hacer que esto suceda, dándoles herramientas que ponen a las funciones de los consumidores, crítico y creador en el contexto de una comunidad de aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Learning is not a service—it&#039;s a process of active appropriation.&amp;lt;/span&amp;gt; Aprender no es un servicio-es un proceso activo de crédito.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;One of the forces being unleashed by the one-to-one computing initiatives—where children have access to computing “anytime” and “anywhere”—is the change in the way software developers and computer-makers think about the education industry.&amp;lt;/span&amp;gt; Una de las fuerzas desencadenadas por el uno a uno-las iniciativas de computación donde los niños tienen acceso a la computación &amp;quot;en cualquier momento&amp;quot; y &amp;quot;cualquier lugar&amp;quot;-es el cambio en la forma en que los desarrolladores de software y la informática los encargados de reflexionar sobre el sector de la enseñanza.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;A combination of strong and capable leadership—by technologists and epistemologists—and cross-community collaboration is necessary to ensure that the ideals of freedom, sharing, open critique, and transparency will be part of the interface to learning that touches children in the world’s classrooms.&amp;lt;/span&amp;gt; Una combinación de fuertes y capaces de liderazgo de tecnólogos y epistemologists-e intersectoriales comunidad colaboración es necesaria para garantizar que los ideales de libertad, compartir, abra la crítica, y la transparencia serán parte de la interfaz para el aprendizaje que afecta a los niños en el mundo &#039; s de aula.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While community collaboration may seem unrealistic from the vantage point of a model of economy as a machine, which individuals are single-purpose cogs wheels and gear, collaboration—and the resulting synthesis of ideas—is the most efficient means of invention and subsequent development.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien la comunidad la colaboración puede parecer poco realista desde la perspectiva de un modelo de economía como una máquina, que los individuos son solo para fines engranajes y ruedas de artes, la colaboración-y la consiguiente síntesis de las ideas-es el medio más eficiente de la invención y desarrollo posterior.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The “intelligence is in the leaves” and those who unleash that intelligence will prosper.&amp;lt;/span&amp;gt; La &amp;quot;inteligencia está en las hojas&amp;quot; y las que desatar que los servicios de inteligencia van a prosperar.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;These ideas are embodied in the culture of free software, which is a powerful culture for learning.&amp;lt;/span&amp;gt; Estas ideas están incorporados en la cultura de software libre, que es una poderosa cultura para el aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;It is possible to instill in the education industry some of the culture, technology, and morals of the open source movement.&amp;lt;/span&amp;gt; Es posible inculcar en el sector de la enseñanza de algunas de la cultura, la tecnología y la moralidad de los movimiento de software libre.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Such a transfer of culture could greatly enhance the education industry and its ability to engage teachers and students: empowering them with both the freedom to act and the freedom to be critical.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta transferencia de la cultura podría mejorar en gran medida la industria de la educación y su capacidad para participar profesores y estudiantes: la potenciación de ellos con la libertad de actuar y la libertad de ser crítica.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Criticism of ideas is a powerful force in learning and in fostering economic development; unleashing that is an important part of the mission.&amp;lt;/span&amp;gt; Crítica de las ideas es una fuerza poderosa en el aprendizaje y en el fomento del desarrollo económico; desencadenamiento que es una parte importante de la misión.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Conventional wisdom suggests that teachers don&#039;t want to learn (and change); to the contrary, teachers perhaps more than any other constituency know that the status quo is failing.&amp;lt;/span&amp;gt; La sabiduría convencional sugiere que los profesores no quieren aprender (y cambio), por el contrario, los maestros tal vez más que cualquier otra circunscripción saber que el statu quo está fallando.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Practice}}&lt;br /&gt;
==Práctica==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los esfuerzos anteriores a la reforma de educación  han tropezado con  la imposibilidad de volver a escribir todos los libros de texto y volver a entrenar a todos los maestros simultáneamente,con  la incomprensión  de padres, y con la oposición política a estas nuevas ideas.Las XO van más allá de estos obstáculos no confrontándolos. En particular, las XO proporciona el acceso a la diversidad del Internet, sin cambiar los libros de texto o planes de estudios, y sin entrenar nuevamente a los maestros. Nuevos libros de texto entrarán en  curso  y los maestro serán entrenados en el futuro. Con las computadoras e Internet, los niños pueden mostrarles lo que ellos están aprendiendo a los padres. Este genio no regresará a la botella. Los oponentes políticos de los adelantos educativos ya están en la retirada. Nosotros no podemos predecir cómo la lucha política resultará, debido a sus complejidades y porque es una batalla de ideas y organización cuyo trabajo nosotros no entendemos en absoluto . En semejante caso, es prudente organizar el apoyo antes de  que la necesidad sea urgente.  Un gran apoyo se levantará casi automáticamente de aquéllos cuyos niños empiezen a recibir una verdadera educación desde el primer momento. Organizar ese apoyo apropiadamente es todo un desafío, pero algunos se volverán con el deseo y habilidad de formar parte de esto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previous attempts at major education reform have foundered on the impossibility of rewriting all textbooks and retraining all teachers simultaneously, on the blank incomprehension of parents, and on political opposition to these new-fangled ideas. The XO gets around these obstacles by not confronting them. In particular, the XO provides access to the diversity of the Internet, without changes to textbooks or curricula, and without major retraining of teachers. New textbooks will come in due course, and teacher training will eventually catch up. With computers and Internet, children can show parents what they are learning. This genie will not go back into the bottle. Political opponents of educational advances are already in retreat to private schools and home schooling to a degree. We cannot predict how the political fight will turn out, because of its complexities and because it is a battle of ideas and organization, whose working we do not understand at all well. In such a case, it is prudent to organize support before the need is urgent. A degree of support will arise almost automatically from those whose children start to get a real education for the first time. Organizing that support appropriately is a daunting challenge, but some will turn up with the desire and ability to do various parts of it.&lt;br /&gt;
| display =block }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Computers}}&lt;br /&gt;
==Computadores==&lt;br /&gt;
OLPC es sobre la teoría de la educación construccionista de Seymour Papert, aunque los anuncios no dicen eso constantemente. Sugar Labs está más claramente comprometido con el construccionismo. Pero, ¿Qué es el construccionismo? ¿Es cierto? ¿Es eficaz? ¿Hemos llegado a una completa y definitiva verdad sobre la educación, a fin de que no se necesite decir más? Bueno, la respuesta a esta última pregunta es, no seamos tontos. Como cualquier buena teoría, el construccionismo es razonablemente preciso en algunos puntos, y necesita más investigación en la gran extensión de cosas desconocidas que rodea a este pequeño parche iluminado. Por lo tanto, no podemos dar una definición glib, o un breve resumen, y afirman que usted sabe lo que necesita saber. Si tomamos en serio el construccionismo, entonces, al igual que en cualquier otra cosa que valga la pena, usted tiene que estudiarla a profundidad y en detalle para obtener todo lo bueno que hay en ella y siempre habrá alguien que es mejor en alguna parte de ella.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
OLPC is about Seymour Papert&#039;s Constructionist education theory, although the announcements don&#039;t say that consistently. Sugar Labs is more clearly committed to Constructionism. But what is Constructionism? Is it true? Is it effective? Have we arrived at the one complete and final truth about education, so that no more need be said? Well, the answer to that last question is, Don&#039;t be silly. Like any good theory, Constructionism is reasonably accurate on some points, and needs further research on the great expanse of the unknown that surrounds that little lighted patch. So we cannot give a glib definition, or a brief summary, and claim that you know what you need to know. If you are serious about Constructionism, then like anything else worthwhile, you have to study at length and in detail to get any good at it, and there will always be somebody who is better at some part of it.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
Seymour Papert astútamente señala que limitarse a dar una definición no sería una manera construccionista de enseñarle. En cambio sugiere formas en que puede experimentar lo que funciona y lo que no funciona en los actuales programas construccionista. Podemos ser un poco más explícitos, pero la necesidad de la experiencia sigue siendo central.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Seymour Papert slyly points out that simply giving a definition would not be a Constructionist way to teach you. Instead he suggests ways in which you can experience what works and what doesn&#039;t in current Constructionist programs. We can be a little more explicit, but the need for experience remains central.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
En la teoría constructivista de Piaget del desarrollo del niño y del aprendizaje, basada en décadas de investigación con los niños, la comprensión es algo que un niño construye internamente a partir de la experiencia previa y la comprensión (que en algunos casos, serán malentendidos), cuando el cerebro del niño es lo suficientemente desarrollado para apoyar las ideas en cuestión. Uno de sus ejemplos favoritos es un matemático que cuando niño se había sorprendido al descubrir que no importa cómo se organizan unos guijarros con los que estaba jugando, cuando él los contaba siempre eran diez. No sé de ningún adulto que pueda recordar no saber eso, por lo cual es difícil discutir a partir de experiencias personales. Los niños que no saben aún no tienen idea de lo que uno esta hablando cuando se les pide, por lo que eso no ayuda tampoco. Pero hay muchas cosas que vienen normalmente a los niños a una edad determinada, de modo que usted puede encontrar a los niños más pequeños que no saben, y los niñps mayores que si lo saben, y si son especialmente persistentes y con suerte puede ser capaz de observar el desarrollo de un día para otro, o incluso de un momento a otro.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
In Piaget&#039;s Constructivist theory of child development and learning, based on decades of research with children, understanding is something a child constructs internally out of experience and previous understanding (which in some cases will be misunderstanding), when the child&#039;s brain is sufficiently developed to support the ideas involved. One of his favorite examples is a mathematician who as a child had been astonished to discover that no matter how he arranged some pebbles he was playing with, when he counted them there were always ten. I don&#039;t know any adults who can remember not knowing that, so it is hard to discuss from personal experience. Children who don&#039;t know that yet would have no idea what you were talking about if you asked them, so that doesn&#039;t help either. But there are many things that come to children typically at a particular age, so that you can find younger children who don&#039;t know, and older children who do, and if you are particularly persistent and lucky you may be able to observe the developmental changeover from one day to the next, or even from one moment to another.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
Mucho más comunes son los momentos Aha!, en que un niño (o un adulto) que ha estado trabajando en un problema sin visión de repente la consigue. En la educación construccionista  basada en computadores, esto es fomentado deliberadamente. Alan Kay da ejemplos de niños de diez años de edad, con una orientación apropiada sobre dónde y cómo buscar, y el software computacional adecuado para prestarles asistencia, que descubren conceptos fundamentales de cálculo, tales como las leyes de aceleración constante con su interpretación geométrica y su aplicación a la física. El manipulación simbólica y las pruebas formales tienen que ser retrasados hasta lograr un grado de desarrollo  más adecuado, por supuesto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Much more common are Aha! moments, in which a child (or adult) who has been working on a problem without insight suddenly gets it. In Constructionist education on computers, this is deliberately fostered. Alan Kay gives examples of ten-year-olds, with appropriate guidance on where and how to look, and appropriate computer software to assist them, discover essential concepts of calculus, such as the laws of constant acceleration with their geometric realization and their application to physics. The symbol manipulation and formal proofs have to be delayed to a more appropriate developmental stage, of course.&lt;br /&gt;
| display =block }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mucho más común todavía son las oportunidades para trabajar en la construcción de algo de forma colaborativa con las capacidades de colaboración y la creación de redes de la red en malla que tienen las XO y Sugar, explorar todo lo que es conocido y desconocido y compartir los resultados. Esto es lo que Ivan Krstić nos contaba capturaba a los profesores en América Latina, que han dejado de ser obligados a usar libros de texto inadecuados y material didáctico proporcionado por el gobierno. Y después de que estos profesores lo logran, los padres los siguen rápidamente.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Much more common still are opportunities to work together with the collaboration and mesh networking capabilities of the XO and Sugar to construct something, and to explore all that is known and unknown and share the results. This is what Ivan Krstić told us captured the teachers in Latin America, who were no longer bound to the inadequate textbooks and teaching materials provided by the government. And after the teachers got it, the parents soon got it.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
[[Category:EducationTeam]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team/lang-es&amp;diff=7178</id>
		<title>Education Team/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team/lang-es&amp;diff=7178"/>
		<updated>2008-07-08T16:56:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: translation home EducationTeam (in progress)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{TeamHeader|EducationTeam}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Translation&lt;br /&gt;
 | lang = es&lt;br /&gt;
 | source = EducationTeam&lt;br /&gt;
 | version = 7177}}&lt;br /&gt;
{{TranslationInProgress}}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Nosostros decimos ser los responsables de establecer las metas educativas para la comunidad de sugar, pero esto es decir demasiado y demasiado poco. A la larga, los niños tienen que fijar sus metas educativas, en lugar de aquellos a quienes los accidentes de la historia y la política han puesto en el poder. Aquí hay algunas cosas que podemos hacer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
We are said to be responsible for setting the Educational goals for the Sugar Community, but this says both too much and too little. In the long run, the children have to set their educational goals, rather than those whom the accidents of history and politics have put in power. Here are some things we can do.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
* Comenzar una discusión larga y amplia sobre una teoría de educación apropiada (sobre la base de un estudio científico de los niños y adultos, tales como los maestros de escuela)&lt;br /&gt;
* Comenzar una discusión sobre una práctica de educación apropiada, basada en el estudio científico de lo que funciona bajo diversas circunstancias y con qué fines&lt;br /&gt;
* Comenzar la discusión sobre los usos adecuados de las computadoras en la educación, incluyendo el diseño de software, el rediseño de libros de texto y otros contenidos, y sobre para que son buenas las computadoras en general&lt;br /&gt;
* Mediar entre estos deseos y lo que es posible sobre las plataformas de hardware disponibles e inminentes, dado el estado actual y proyectado de  conectividad, electricidad rural, las otras cuestiones y los obstáculos de la pobreza, y el estado actual de [[What is Sugar?|Sugar]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* Start the very large and wide-ranging discussion about appropriate education theory (based on scientific study of children and adults, such as schoolteachers)&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate education practice, based on scientific study of what works under various circumstances for what purposes&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate uses of computers in education, including software design, textbook redesign, and other content, and about what computers are good for in general&lt;br /&gt;
* Mediate between these desiderata and what is possible on the available and imminent hardware platforms, given the current and projected state of connectivity, rural electricity, the other issues and obstacles of poverty, and the current state of [[What is Sugar?|Sugar]].&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;==Theory==  :&#039;&#039;Epistemology is the construction of personal standards for telling fact from fancy, truth from fiction, and certainty from doubt.&amp;lt;/span&amp;gt; == == Teoría:&#039;&#039;La Epistemología es la construcción de normas personales para separar a la realidad de la fantasía, la verdad de la ficción, y la certeza de la duda.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ontology is the construction of theories of what exists.&amp;lt;/span&amp;gt; La Ontología es la construcción de teorías de lo que existe.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ethical constructions remind us of what we think we should do even if we don&#039;t want to, and why.&amp;lt;/span&amp;gt; Las construcciones Éticas nos recuerdan lo que pensamos que debemos hacer, incluso si no queremos, y por qué.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Everybody has them, and normally no two of us agree on them.&amp;lt;/span&amp;gt; Todo el mundo tiene unas, y normalmente un par de nosotros no estemos de acuerdo en ellas.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The epistemology of Prussian-style education is, the King and his ministers are always right, and even if they weren&#039;t you would have no business questioning them.&amp;lt;/span&amp;gt; La epistemología de la educación de estilo prusiano  es, el Rey y sus ministros siempre tienen razón, y aun cuando no la tengan no es asunto de usted interrogarlos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Or, at the classroom level, “It&#039;s true because I said so, now shut up and sit down!” The same attitude is common, even usual, in ontology and ethics as well.&amp;lt;/span&amp;gt; O bien, a nivel del aula, &amp;quot;Es verdad porque me lo dijo, hasta ahora cerrada y sentarse!&amp;quot; La misma actitud es común, incluso habitual, en la ontología y la ética también.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Nations are real because I said so, You&#039;re going to war to because I said so.&#039;&#039;—Edward Cherlin (revised[[User:Mokurai|Mokurai]] 06:32, 8 June 2008 (UTC))  Cherlin paints a grim picture.&amp;lt;/span&amp;gt; Naciones son reales porque así lo he dicho, vas a la guerra porque así lo he dicho.&#039;&#039;De Edward Cherlin (revisado [[Usuario: Mokurai | Mokurai]] 06:32, 8 de junio de 2008 (UTC)) pinta un Cherlin panorama sombrío.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Fortunately, this is nowhere near the whole story, but we have a long way to go before children&#039;s right to pursue truth is seriously recognized.&amp;lt;/span&amp;gt; Afortunadamente, esto está lejos de toda la historia, pero tenemos un largo camino por recorrer antes de que los niños del derecho a perseguir la verdad está muy reconocido.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While the theoretical layer of didactic methods has advanced, unfortunately, in much of the world&#039;s formal education systems, there has been little progress.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien el teórico capa de métodos didácticos ha avanzado, por desgracia, en gran parte del mundo de los sistemas de educación formal, ha habido pocos progresos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The computer serves as a power tool for getting new pedagogical approaches into the system.&amp;lt;/span&amp;gt; El ordenador sirve como herramienta para poder conseguir nuevos enfoques pedagógicos en el sistema.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While getting computers into the hands of more children is undoubtedly of benefit, the question remains, “how does one maximize the learning that occurs?” The question often is framed in terms of teacher-centric methods (Instructionism) versus child-centric or learning-centric methods.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien conseguir computadoras en manos de más niños es, sin duda, de beneficio, la cuestión sigue siendo, &amp;quot;¿cómo maximizar el aprendizaje que ocurre?&amp;quot; La cuestión se enmarca a menudo en términos de profesor centrada en los métodos (Instructionism) versus los niños centrada en el aprendizaje o centrada en los métodos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;This dichotomy is a false one [Really?]; while we should not be proscriptive [Should this be &amp;quot;prescriptive&amp;quot;?], we should be striving for a “learning-centric” approach, where teachers mentor students as they engage with powerful ideas, “teaching less and learning more.”  While we want to give children access to knowledge—through media such as electronic books, the world-wide web, and multimedia—we also should try to skew the odds toward children and teachers appropriating this knowledge by putting it to use and engaging in critical dialog.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta dicotomía es falsa [¿De verdad?], Mientras que no se debe proscriptive [En caso de que este ser &amp;quot;prescriptivo&amp;quot;?], Que debe luchar por un &amp;quot;aprendizaje-céntrica&amp;quot;, donde los maestros mentores estudiantes que se dediquen con poderosas ideas , &amp;quot;Menos enseñanza y aprender más.&amp;quot; Si bien queremos dar a los niños el acceso al conocimiento a través de los medios de comunicación-tales como libros electrónicos, la World Wide Web, y multimedia-que también debe tratar de inclinar las probabilidades hacia los niños y los maestros apropiarse de este conocimiento poniéndolo a utilizar y participar en actividades de diálogo crítico.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;That is not just going to happen by itself; we have to try to make it happen by giving them tools that put them in the roles of consumer, critic, and creator within the context of a learning community.&amp;lt;/span&amp;gt; Esto no es sólo va a ocurrir por sí misma, hay que tratar de hacer que esto suceda, dándoles herramientas que ponen a las funciones de los consumidores, crítico y creador en el contexto de una comunidad de aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Learning is not a service—it&#039;s a process of active appropriation.&amp;lt;/span&amp;gt; Aprender no es un servicio-es un proceso activo de crédito.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;One of the forces being unleashed by the one-to-one computing initiatives—where children have access to computing “anytime” and “anywhere”—is the change in the way software developers and computer-makers think about the education industry.&amp;lt;/span&amp;gt; Una de las fuerzas desencadenadas por el uno a uno-las iniciativas de computación donde los niños tienen acceso a la computación &amp;quot;en cualquier momento&amp;quot; y &amp;quot;cualquier lugar&amp;quot;-es el cambio en la forma en que los desarrolladores de software y la informática los encargados de reflexionar sobre el sector de la enseñanza.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;A combination of strong and capable leadership—by technologists and epistemologists—and cross-community collaboration is necessary to ensure that the ideals of freedom, sharing, open critique, and transparency will be part of the interface to learning that touches children in the world’s classrooms.&amp;lt;/span&amp;gt; Una combinación de fuertes y capaces de liderazgo de tecnólogos y epistemologists-e intersectoriales comunidad colaboración es necesaria para garantizar que los ideales de libertad, compartir, abra la crítica, y la transparencia serán parte de la interfaz para el aprendizaje que afecta a los niños en el mundo &#039; s de aula.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While community collaboration may seem unrealistic from the vantage point of a model of economy as a machine, which individuals are single-purpose cogs wheels and gear, collaboration—and the resulting synthesis of ideas—is the most efficient means of invention and subsequent development.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien la comunidad la colaboración puede parecer poco realista desde la perspectiva de un modelo de economía como una máquina, que los individuos son solo para fines engranajes y ruedas de artes, la colaboración-y la consiguiente síntesis de las ideas-es el medio más eficiente de la invención y desarrollo posterior.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The “intelligence is in the leaves” and those who unleash that intelligence will prosper.&amp;lt;/span&amp;gt; La &amp;quot;inteligencia está en las hojas&amp;quot; y las que desatar que los servicios de inteligencia van a prosperar.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;These ideas are embodied in the culture of free software, which is a powerful culture for learning.&amp;lt;/span&amp;gt; Estas ideas están incorporados en la cultura de software libre, que es una poderosa cultura para el aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;It is possible to instill in the education industry some of the culture, technology, and morals of the open source movement.&amp;lt;/span&amp;gt; Es posible inculcar en el sector de la enseñanza de algunas de la cultura, la tecnología y la moralidad de los movimiento de software libre.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Such a transfer of culture could greatly enhance the education industry and its ability to engage teachers and students: empowering them with both the freedom to act and the freedom to be critical.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta transferencia de la cultura podría mejorar en gran medida la industria de la educación y su capacidad para participar profesores y estudiantes: la potenciación de ellos con la libertad de actuar y la libertad de ser crítica.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Criticism of ideas is a powerful force in learning and in fostering economic development; unleashing that is an important part of the mission.&amp;lt;/span&amp;gt; Crítica de las ideas es una fuerza poderosa en el aprendizaje y en el fomento del desarrollo económico; desencadenamiento que es una parte importante de la misión.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Conventional wisdom suggests that teachers don&#039;t want to learn (and change); to the contrary, teachers perhaps more than any other constituency know that the status quo is failing.&amp;lt;/span&amp;gt; La sabiduría convencional sugiere que los profesores no quieren aprender (y cambio), por el contrario, los maestros tal vez más que cualquier otra circunscripción saber que el statu quo está fallando.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Practice}}&lt;br /&gt;
==Práctica==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Previous attempts at major education reform have foundered on the impossibility of rewriting all textbooks and retraining all teachers simultaneously, on the blank incomprehension of parents, and on political opposition to these new-fangled ideas. The XO gets around these obstacles by not confronting them. In particular, the XO provides access to the diversity of the Internet, without changes to textbooks or curricula, and without major retraining of teachers. New textbooks will come in due course, and teacher training will eventually catch up. With computers and Internet, children can show parents what they are learning. This genie will not go back into the bottle. Political opponents of educational advances are already in retreat to private schools and home schooling to a degree. We cannot predict how the political fight will turn out, because of its complexities and because it is a battle of ideas and organization, whose working we do not understand at all well. In such a case, it is prudent to organize support before the need is urgent. A degree of support will arise almost automatically from those whose children start to get a real education for the first time. Organizing that support appropriately is a daunting challenge, but some will turn up with the desire and ability to do various parts of it.&lt;br /&gt;
| display =block }}&lt;br /&gt;
{{anchor|Computers}}&lt;br /&gt;
==Computadores==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
OLPC is about Seymour Papert&#039;s Constructionist education theory, although the announcements don&#039;t say that consistently. Sugar Labs is more clearly committed to Constructionism. But what is Constructionism? Is it true? Is it effective? Have we arrived at the one complete and final truth about education, so that no more need be said? Well, the answer to that last question is, Don&#039;t be silly. Like any good theory, Constructionism is reasonably accurate on some points, and needs further research on the great expanse of the unknown that surrounds that little lighted patch. So we cannot give a glib definition, or a brief summary, and claim that you know what you need to know. If you are serious about Constructionism, then like anything else worthwhile, you have to study at length and in detail to get any good at it, and there will always be somebody who is better at some part of it.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Seymour Papert slyly points out that simply giving a definition would not be a Constructionist way to teach you. Instead he suggests ways in which you can experience what works and what doesn&#039;t in current Constructionist programs. We can be a little more explicit, but the need for experience remains central.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
In Piaget&#039;s Constructivist theory of child development and learning, based on decades of research with children, understanding is something a child constructs internally out of experience and previous understanding (which in some cases will be misunderstanding), when the child&#039;s brain is sufficiently developed to support the ideas involved. One of his favorite examples is a mathematician who as a child had been astonished to discover that no matter how he arranged some pebbles he was playing with, when he counted them there were always ten. I don&#039;t know any adults who can remember not knowing that, so it is hard to discuss from personal experience. Children who don&#039;t know that yet would have no idea what you were talking about if you asked them, so that doesn&#039;t help either. But there are many things that come to children typically at a particular age, so that you can find younger children who don&#039;t know, and older children who do, and if you are particularly persistent and lucky you may be able to observe the developmental changeover from one day to the next, or even from one moment to another.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Much more common are Aha! moments, in which a child (or adult) who has been working on a problem without insight suddenly gets it. In Constructionist education on computers, this is deliberately fostered. Alan Kay gives examples of ten-year-olds, with appropriate guidance on where and how to look, and appropriate computer software to assist them, discover essential concepts of calculus, such as the laws of constant acceleration with their geometric realization and their application to physics. The symbol manipulation and formal proofs have to be delayed to a more appropriate developmental stage, of course.&lt;br /&gt;
| display =block }}&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Much more common still are opportunities to work together with the collaboration and mesh networking capabilities of the XO and Sugar to construct something, and to explore all that is known and unknown and share the results. This is what Ivan Krstić told us captured the teachers in Latin America, who were no longer bound to the inadequate textbooks and teaching materials provided by the government. And after the teachers got it, the parents soon got it.&lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
[[Category:EducationTeam]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team&amp;diff=7177</id>
		<title>Education Team</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Education_Team&amp;diff=7177"/>
		<updated>2008-07-08T15:57:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding language bar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{ GoogleTrans-en | es =show | bg =show | zh-CN =show | zh-TW =show | hr =show | cs =show | da =show | nl =show | fi =show | fr =show | de =show | el =show | hi =show | it =show | ja =show | ko =show | no =show | pl =show | pt =show | ro =show | ru =show | sv =show }}&lt;br /&gt;
{{TeamHeader|EducationTeam}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[EducationTeam|english]] &amp;amp;#124; [[EducationTeam/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are said to be responsible for setting the Educational goals for the Sugar Community, but this says both too much and too little. In the long run, the children have to set their educational goals, rather than those whom the accidents of history and politics have put in power. Here are some things we can do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Start the very large and wide-ranging discussion about appropriate education theory (based on scientific study of children and adults, such as schoolteachers)&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate education practice, based on scientific study of what works under various circumstances for what purposes&lt;br /&gt;
* Start the discussion about appropriate uses of computers in education, including software design, textbook redesign, and other content, and about what computers are good for in general&lt;br /&gt;
* Mediate between these desiderata and what is possible on the available and imminent hardware platforms, given the current and projected state of connectivity, rural electricity, the other issues and obstacles of poverty, and the current state of [[What is Sugar?|Sugar]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;==Theory==  :&#039;&#039;Epistemology is the construction of personal standards for telling fact from fancy, truth from fiction, and certainty from doubt.&amp;lt;/span&amp;gt; == == Teoría:&#039;&#039;La Epistemología es la construcción de normas personales para separar a la realidad de la fantasía, la verdad de la ficción, y la certeza de la duda.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ontology is the construction of theories of what exists.&amp;lt;/span&amp;gt; La Ontología es la construcción de teorías de lo que existe.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Ethical constructions remind us of what we think we should do even if we don&#039;t want to, and why.&amp;lt;/span&amp;gt; Las construcciones Éticas nos recuerdan lo que pensamos que debemos hacer, incluso si no queremos, y por qué.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Everybody has them, and normally no two of us agree on them.&amp;lt;/span&amp;gt; Todo el mundo tiene unas, y normalmente un par de nosotros no estemos de acuerdo en ellas.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The epistemology of Prussian-style education is, the King and his ministers are always right, and even if they weren&#039;t you would have no business questioning them.&amp;lt;/span&amp;gt; La epistemología de la educación de estilo prusiano  es, el Rey y sus ministros siempre tienen razón, y aun cuando no la tengan no es asunto de usted interrogarlos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Or, at the classroom level, “It&#039;s true because I said so, now shut up and sit down!” The same attitude is common, even usual, in ontology and ethics as well.&amp;lt;/span&amp;gt; O bien, a nivel del aula, &amp;quot;Es verdad porque me lo dijo, hasta ahora cerrada y sentarse!&amp;quot; La misma actitud es común, incluso habitual, en la ontología y la ética también.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Nations are real because I said so, You&#039;re going to war to because I said so.&#039;&#039;—Edward Cherlin (revised[[User:Mokurai|Mokurai]] 06:32, 8 June 2008 (UTC))  Cherlin paints a grim picture.&amp;lt;/span&amp;gt; Naciones son reales porque así lo he dicho, vas a la guerra porque así lo he dicho.&#039;&#039;De Edward Cherlin (revisado [[Usuario: Mokurai | Mokurai]] 06:32, 8 de junio de 2008 (UTC)) pinta un Cherlin panorama sombrío.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Fortunately, this is nowhere near the whole story, but we have a long way to go before children&#039;s right to pursue truth is seriously recognized.&amp;lt;/span&amp;gt; Afortunadamente, esto está lejos de toda la historia, pero tenemos un largo camino por recorrer antes de que los niños del derecho a perseguir la verdad está muy reconocido.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While the theoretical layer of didactic methods has advanced, unfortunately, in much of the world&#039;s formal education systems, there has been little progress.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien el teórico capa de métodos didácticos ha avanzado, por desgracia, en gran parte del mundo de los sistemas de educación formal, ha habido pocos progresos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The computer serves as a power tool for getting new pedagogical approaches into the system.&amp;lt;/span&amp;gt; El ordenador sirve como herramienta para poder conseguir nuevos enfoques pedagógicos en el sistema.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While getting computers into the hands of more children is undoubtedly of benefit, the question remains, “how does one maximize the learning that occurs?” The question often is framed in terms of teacher-centric methods (Instructionism) versus child-centric or learning-centric methods.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien conseguir computadoras en manos de más niños es, sin duda, de beneficio, la cuestión sigue siendo, &amp;quot;¿cómo maximizar el aprendizaje que ocurre?&amp;quot; La cuestión se enmarca a menudo en términos de profesor centrada en los métodos (Instructionism) versus los niños centrada en el aprendizaje o centrada en los métodos.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;This dichotomy is a false one [Really?]; while we should not be proscriptive [Should this be &amp;quot;prescriptive&amp;quot;?], we should be striving for a “learning-centric” approach, where teachers mentor students as they engage with powerful ideas, “teaching less and learning more.”  While we want to give children access to knowledge—through media such as electronic books, the world-wide web, and multimedia—we also should try to skew the odds toward children and teachers appropriating this knowledge by putting it to use and engaging in critical dialog.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta dicotomía es falsa [¿De verdad?], Mientras que no se debe proscriptive [En caso de que este ser &amp;quot;prescriptivo&amp;quot;?], Que debe luchar por un &amp;quot;aprendizaje-céntrica&amp;quot;, donde los maestros mentores estudiantes que se dediquen con poderosas ideas , &amp;quot;Menos enseñanza y aprender más.&amp;quot; Si bien queremos dar a los niños el acceso al conocimiento a través de los medios de comunicación-tales como libros electrónicos, la World Wide Web, y multimedia-que también debe tratar de inclinar las probabilidades hacia los niños y los maestros apropiarse de este conocimiento poniéndolo a utilizar y participar en actividades de diálogo crítico.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;That is not just going to happen by itself; we have to try to make it happen by giving them tools that put them in the roles of consumer, critic, and creator within the context of a learning community.&amp;lt;/span&amp;gt; Esto no es sólo va a ocurrir por sí misma, hay que tratar de hacer que esto suceda, dándoles herramientas que ponen a las funciones de los consumidores, crítico y creador en el contexto de una comunidad de aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Learning is not a service—it&#039;s a process of active appropriation.&amp;lt;/span&amp;gt; Aprender no es un servicio-es un proceso activo de crédito.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;One of the forces being unleashed by the one-to-one computing initiatives—where children have access to computing “anytime” and “anywhere”—is the change in the way software developers and computer-makers think about the education industry.&amp;lt;/span&amp;gt; Una de las fuerzas desencadenadas por el uno a uno-las iniciativas de computación donde los niños tienen acceso a la computación &amp;quot;en cualquier momento&amp;quot; y &amp;quot;cualquier lugar&amp;quot;-es el cambio en la forma en que los desarrolladores de software y la informática los encargados de reflexionar sobre el sector de la enseñanza.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;A combination of strong and capable leadership—by technologists and epistemologists—and cross-community collaboration is necessary to ensure that the ideals of freedom, sharing, open critique, and transparency will be part of the interface to learning that touches children in the world’s classrooms.&amp;lt;/span&amp;gt; Una combinación de fuertes y capaces de liderazgo de tecnólogos y epistemologists-e intersectoriales comunidad colaboración es necesaria para garantizar que los ideales de libertad, compartir, abra la crítica, y la transparencia serán parte de la interfaz para el aprendizaje que afecta a los niños en el mundo &#039; s de aula.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;While community collaboration may seem unrealistic from the vantage point of a model of economy as a machine, which individuals are single-purpose cogs wheels and gear, collaboration—and the resulting synthesis of ideas—is the most efficient means of invention and subsequent development.&amp;lt;/span&amp;gt; Si bien la comunidad la colaboración puede parecer poco realista desde la perspectiva de un modelo de economía como una máquina, que los individuos son solo para fines engranajes y ruedas de artes, la colaboración-y la consiguiente síntesis de las ideas-es el medio más eficiente de la invención y desarrollo posterior.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;The “intelligence is in the leaves” and those who unleash that intelligence will prosper.&amp;lt;/span&amp;gt; La &amp;quot;inteligencia está en las hojas&amp;quot; y las que desatar que los servicios de inteligencia van a prosperar.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;These ideas are embodied in the culture of free software, which is a powerful culture for learning.&amp;lt;/span&amp;gt; Estas ideas están incorporados en la cultura de software libre, que es una poderosa cultura para el aprendizaje.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;It is possible to instill in the education industry some of the culture, technology, and morals of the open source movement.&amp;lt;/span&amp;gt; Es posible inculcar en el sector de la enseñanza de algunas de la cultura, la tecnología y la moralidad de los movimiento de software libre.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Such a transfer of culture could greatly enhance the education industry and its ability to engage teachers and students: empowering them with both the freedom to act and the freedom to be critical.&amp;lt;/span&amp;gt; Esta transferencia de la cultura podría mejorar en gran medida la industria de la educación y su capacidad para participar profesores y estudiantes: la potenciación de ellos con la libertad de actuar y la libertad de ser crítica.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Criticism of ideas is a powerful force in learning and in fostering economic development; unleashing that is an important part of the mission.&amp;lt;/span&amp;gt; Crítica de las ideas es una fuerza poderosa en el aprendizaje y en el fomento del desarrollo económico; desencadenamiento que es una parte importante de la misión.&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span onmouseover=&amp;quot;_tipon(this)&amp;quot; onmouseout=&amp;quot;_tipoff()&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;google-src-text&amp;quot; style=&amp;quot;direction: ltr; text-align: left&amp;quot;&amp;gt;Conventional wisdom suggests that teachers don&#039;t want to learn (and change); to the contrary, teachers perhaps more than any other constituency know that the status quo is failing.&amp;lt;/span&amp;gt; La sabiduría convencional sugiere que los profesores no quieren aprender (y cambio), por el contrario, los maestros tal vez más que cualquier otra circunscripción saber que el statu quo está fallando.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Practice==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previous attempts at major education reform have foundered on the impossibility of rewriting all textbooks and retraining all teachers simultaneously, on the blank incomprehension of parents, and on political opposition to these new-fangled ideas. The XO gets around these obstacles by not confronting them. In particular, the XO provides access to the diversity of the Internet, without changes to textbooks or curricula, and without major retraining of teachers. New textbooks will come in due course, and teacher training will eventually catch up. With computers and Internet, children can show parents what they are learning. This genie will not go back into the bottle. Political opponents of educational advances are already in retreat to private schools and home schooling to a degree. We cannot predict how the political fight will turn out, because of its complexities and because it is a battle of ideas and organization, whose working we do not understand at all well. In such a case, it is prudent to organize support before the need is urgent. A degree of support will arise almost automatically from those whose children start to get a real education for the first time. Organizing that support appropriately is a daunting challenge, but some will turn up with the desire and ability to do various parts of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Computers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OLPC is about Seymour Papert&#039;s Constructionist education theory, although the announcements don&#039;t say that consistently. Sugar Labs is more clearly committed to Constructionism. But what is Constructionism? Is it true? Is it effective? Have we arrived at the one complete and final truth about education, so that no more need be said? Well, the answer to that last question is, Don&#039;t be silly. Like any good theory, Constructionism is reasonably accurate on some points, and needs further research on the great expanse of the unknown that surrounds that little lighted patch. So we cannot give a glib definition, or a brief summary, and claim that you know what you need to know. If you are serious about Constructionism, then like anything else worthwhile, you have to study at length and in detail to get any good at it, and there will always be somebody who is better at some part of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seymour Papert slyly points out that simply giving a definition would not be a Constructionist way to teach you. Instead he suggests ways in which you can experience what works and what doesn&#039;t in current Constructionist programs. We can be a little more explicit, but the need for experience remains central.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Piaget&#039;s Constructivist theory of child development and learning, based on decades of research with children, understanding is something a child constructs internally out of experience and previous understanding (which in some cases will be misunderstanding), when the child&#039;s brain is sufficiently developed to support the ideas involved. One of his favorite examples is a mathematician who as a child had been astonished to discover that no matter how he arranged some pebbles he was playing with, when he counted them there were always ten. I don&#039;t know any adults who can remember not knowing that, so it is hard to discuss from personal experience. Children who don&#039;t know that yet would have no idea what you were talking about if you asked them, so that doesn&#039;t help either. But there are many things that come to children typically at a particular age, so that you can find younger children who don&#039;t know, and older children who do, and if you are particularly persistent and lucky you may be able to observe the developmental changeover from one day to the next, or even from one moment to another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much more common are Aha! moments, in which a child (or adult) who has been working on a problem without insight suddenly gets it. In Constructionist education on computers, this is deliberately fostered. Alan Kay gives examples of ten-year-olds, with appropriate guidance on where and how to look, and appropriate computer software to assist them, discover essential concepts of calculus, such as the laws of constant acceleration with their geometric realization and their application to physics. The symbol manipulation and formal proofs have to be delayed to a more appropriate developmental stage, of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much more common still are opportunities to work together with the collaboration and mesh networking capabilities of the XO and Sugar to construct something, and to explore all that is known and unknown and share the results. This is what Ivan Krstić told us captured the teachers in Latin America, who were no longer bound to the inadequate textbooks and teaching materials provided by the government. And after the teachers got it, the parents soon got it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:EducationTeam]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=3046</id>
		<title>Taxonomy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=3046"/>
		<updated>2008-06-05T11:21:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Taxonomy|english]] &amp;amp;#124; [[Taxonomy/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sweet: The abstract design of the interface==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the taste of sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Sweet&amp;quot; is the abstract design of the interface&#039;s appearance&lt;br /&gt;
and behavior, independent of any code actually implementing this style.&lt;br /&gt;
The mockups at http://wiki.laptop.org/go/Designs represent this&lt;br /&gt;
component&#039;s second major release, or perhaps 2.0-alpha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Glucose: The base Sugar environment==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the fundamental, simple sugar used by all life forms)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Glucose is the minimal system that must be added to a&lt;br /&gt;
standard Linux distribution in order to enable Activities to run.  This&lt;br /&gt;
includes all the python code and graphics files that implement the shell,&lt;br /&gt;
as well as the Journal.  Glucose&#039;s dependencies may include xorg-server,&lt;br /&gt;
xulrunner, squeakvm, rainbow, etc.  Some of these dependencies may be&lt;br /&gt;
marked optional by distributions.  Glucose does not include any Activities&lt;br /&gt;
except those like the Journal that are non-optional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fructose: A set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the main sugar in fruit, which is how we&#039;re supposed to get our sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: The Sugar developers will need  some example set of&lt;br /&gt;
activities with which to demonstrate Sugar.  This set is Fructose.  The&lt;br /&gt;
packages in Fructose should be selected to make the resulting environment&lt;br /&gt;
as impressive as possible for a potential client or user.  Packages should&lt;br /&gt;
therefore be stable, polished, and exercise the widest possible range of&lt;br /&gt;
features.  Fructose may also serve as an example for people constructing&lt;br /&gt;
their own Activity sets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sucrose: The interface, plus a set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(&amp;quot;table sugar&amp;quot;, the kind you buy in the store.  It consists of glucose and fructose, combined)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Sucrose consists of both Glucose and Fructose.  It therefore&lt;br /&gt;
represents a complete example Sugar environment, ready to be installed&lt;br /&gt;
through a package manager.  The purpose of Sucrose is so that prospective&lt;br /&gt;
deployers can install the &amp;quot;sugar-sucrose&amp;quot; package, and immediately say&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wow! Look at all the cool capabilities that this system has!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ribose: The base Linux distribution being used by Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the sugar used by all lifeforms to control their hardware, in the form of RNA.  It&#039;s important, but not sweet)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Ribose is the set of hardware-centric software components&lt;br /&gt;
that have been developed throughout this project.  It includes the XO&lt;br /&gt;
kernels, OHM, any init-script customizations, etc.  Ribose should be&lt;br /&gt;
construed as including all components necessary to boot the system, enough&lt;br /&gt;
to install Glucose if it has not yet been installed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Starch(es): A complete disk image for Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(starch is composed of multiple sugars bonded together)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: We often distribute complete disk images for Sugar, ready to&lt;br /&gt;
boot.  These images are composed of multiple elements of the above stack.&lt;br /&gt;
~ For example, the current Joyride images are composed of Ribose (the&lt;br /&gt;
non-graphical work) and Glucose (the shell) but not Fructose (the activity&lt;br /&gt;
package).  Each image series should be named separately, to minimize&lt;br /&gt;
confusion.  For cutesy codenames, we could have a development build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;glycogen&amp;quot;, a starch used to produce Glucose) and a stable build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;cellulose&amp;quot;, an extremely stable starch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The SUGAR stack: block diagram view==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Before editing this ASCII block diagram, please consider creating a raster or vector-based version.  That would be delicious. Thanks! -jcarroll &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | SWEET: The abstract design of the interface                   |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | STARCH: A complete disk image for Sugar                       |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |  | SUCROSE:  The interface, plus a set                     |  |&lt;br /&gt;
    |  |           of demonstration activities                   |  |&lt;br /&gt;
    |  |                                                         |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ +--------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  | | FRUCTOSE: A set of demo      | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |           activities         | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                              | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +--------------------------------+                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | | GLUCOSE: The base Sugar environment                 | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                                                     | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +-----------------------------------------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    |  | OPERATING SYSTEM               +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                | RIBOSE          |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                |                 |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | HARDWARE                                                      |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+    --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Taxonomy.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: See discussion for details about the OS/Ribose stacking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Current implementations of Sugar elements can be found at [[Supported systems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Deepening the concept==&lt;br /&gt;
===Lead acetate: An implementation of Sweet on Windows===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(often called &#039;&#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_of_lead sugar of lead]&#039;&#039;&#039;, lead acetate tastes better than sugar but isn&#039;t good for children)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Lead acetate&amp;quot; is the proposed implementation&lt;br /&gt;
of Sweet on Windows XP. Lead acetate may provide better performance&lt;br /&gt;
than Glucose, but it is obsolete and&lt;br /&gt;
[http://www.healthychildrenproject.org/pdf/PPLEAD.pdf toxic to young brains].&lt;br /&gt;
It causes learning disability, behavioral tendencies&lt;br /&gt;
toward violence, and even brain damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Honey: activities developed by &#039;in the wild&#039; vendors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;a sweet fluid made by bees, mostly Fructose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description:  Activities that are packaged by outside developers, sometimes ports of activities to Sugar from other OS.  It might enhance Sugar and the Sweet experience, but &amp;quot;honey frequently contains dormant endospores of the bacterium Clostridium botulinum, which can be dangerous to infants&amp;quot; [http://en.wikipedia.org/wiki/Honey Wikipedia].&lt;br /&gt;
~ For example, Skype, printer capability, IM software &lt;br /&gt;
: as a former beekeeper I can tell you that not all honey is organic, though we all wish it were so (antibiotics taint a lot of it, especially in developing countries) [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 15:04, 17 May 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===One-liners===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartame_controversy aspartame] - once thought better than sugar, but possibly connected with brain tumors&#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;[[User:Morgs|Morgs]] 11:44, 17 May 2008 (UTC)&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;So you&#039;re saying Sugar is now suite? &#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;Kevin Cole&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Caramel: a &amp;quot;feature freeze&amp;quot; on Sucrose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Diabetic OS: an OS that cannot handle Sugar yet&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Yama Ploskonka&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Molasses: a beta, unfinished release of Sugar&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;High Fructose Corn Syrup: Apparently similar, but made of patented materials&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Morgan Collett&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;How sweet it is!&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Jackie Gleason&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Insulin: what Microsoft needs to make Sugar go away.&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;davewa&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=3045</id>
		<title>Taxonomy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=3045"/>
		<updated>2008-06-05T11:20:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding taxonomy image&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Taxonomy|english]] &amp;amp;#124; [[Taxonomy/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sweet: The abstract design of the interface==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the taste of sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Sweet&amp;quot; is the abstract design of the interface&#039;s appearance&lt;br /&gt;
and behavior, independent of any code actually implementing this style.&lt;br /&gt;
The mockups at http://wiki.laptop.org/go/Designs represent this&lt;br /&gt;
component&#039;s second major release, or perhaps 2.0-alpha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Glucose: The base Sugar environment==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the fundamental, simple sugar used by all life forms)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Glucose is the minimal system that must be added to a&lt;br /&gt;
standard Linux distribution in order to enable Activities to run.  This&lt;br /&gt;
includes all the python code and graphics files that implement the shell,&lt;br /&gt;
as well as the Journal.  Glucose&#039;s dependencies may include xorg-server,&lt;br /&gt;
xulrunner, squeakvm, rainbow, etc.  Some of these dependencies may be&lt;br /&gt;
marked optional by distributions.  Glucose does not include any Activities&lt;br /&gt;
except those like the Journal that are non-optional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fructose: A set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the main sugar in fruit, which is how we&#039;re supposed to get our sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: The Sugar developers will need  some example set of&lt;br /&gt;
activities with which to demonstrate Sugar.  This set is Fructose.  The&lt;br /&gt;
packages in Fructose should be selected to make the resulting environment&lt;br /&gt;
as impressive as possible for a potential client or user.  Packages should&lt;br /&gt;
therefore be stable, polished, and exercise the widest possible range of&lt;br /&gt;
features.  Fructose may also serve as an example for people constructing&lt;br /&gt;
their own Activity sets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sucrose: The interface, plus a set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(&amp;quot;table sugar&amp;quot;, the kind you buy in the store.  It consists of glucose and fructose, combined)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Sucrose consists of both Glucose and Fructose.  It therefore&lt;br /&gt;
represents a complete example Sugar environment, ready to be installed&lt;br /&gt;
through a package manager.  The purpose of Sucrose is so that prospective&lt;br /&gt;
deployers can install the &amp;quot;sugar-sucrose&amp;quot; package, and immediately say&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wow! Look at all the cool capabilities that this system has!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ribose: The base Linux distribution being used by Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the sugar used by all lifeforms to control their hardware, in the form of RNA.  It&#039;s important, but not sweet)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Ribose is the set of hardware-centric software components&lt;br /&gt;
that have been developed throughout this project.  It includes the XO&lt;br /&gt;
kernels, OHM, any init-script customizations, etc.  Ribose should be&lt;br /&gt;
construed as including all components necessary to boot the system, enough&lt;br /&gt;
to install Glucose if it has not yet been installed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Starch(es): A complete disk image for Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(starch is composed of multiple sugars bonded together)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: We often distribute complete disk images for Sugar, ready to&lt;br /&gt;
boot.  These images are composed of multiple elements of the above stack.&lt;br /&gt;
~ For example, the current Joyride images are composed of Ribose (the&lt;br /&gt;
non-graphical work) and Glucose (the shell) but not Fructose (the activity&lt;br /&gt;
package).  Each image series should be named separately, to minimize&lt;br /&gt;
confusion.  For cutesy codenames, we could have a development build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;glycogen&amp;quot;, a starch used to produce Glucose) and a stable build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;cellulose&amp;quot;, an extremely stable starch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The SUGAR stack: block diagram view==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Before editing this ASCII block diagram, please consider creating a raster or vector-based version.  That would be delicious. Thanks! -jcarroll &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | SWEET: The abstract design of the interface                   |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | STARCH: A complete disk image for Sugar                       |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |  | SUCROSE:  The interface, plus a set                     |  |&lt;br /&gt;
    |  |           of demonstration activities                   |  |&lt;br /&gt;
    |  |                                                         |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ +--------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  | | FRUCTOSE: A set of demo      | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |           activities         | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                              | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +--------------------------------+                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | | GLUCOSE: The base Sugar environment                 | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                                                     | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +-----------------------------------------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    |  | OPERATING SYSTEM               +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                | RIBOSE          |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                |                 |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | HARDWARE                                                      |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+    --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Taxonomy.png|400px]]&lt;br /&gt;
Note: See discussion for details about the OS/Ribose stacking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Current implementations of Sugar elements can be found at [[Supported systems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Deepening the concept==&lt;br /&gt;
===Lead acetate: An implementation of Sweet on Windows===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(often called &#039;&#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_of_lead sugar of lead]&#039;&#039;&#039;, lead acetate tastes better than sugar but isn&#039;t good for children)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Lead acetate&amp;quot; is the proposed implementation&lt;br /&gt;
of Sweet on Windows XP. Lead acetate may provide better performance&lt;br /&gt;
than Glucose, but it is obsolete and&lt;br /&gt;
[http://www.healthychildrenproject.org/pdf/PPLEAD.pdf toxic to young brains].&lt;br /&gt;
It causes learning disability, behavioral tendencies&lt;br /&gt;
toward violence, and even brain damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Honey: activities developed by &#039;in the wild&#039; vendors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;a sweet fluid made by bees, mostly Fructose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description:  Activities that are packaged by outside developers, sometimes ports of activities to Sugar from other OS.  It might enhance Sugar and the Sweet experience, but &amp;quot;honey frequently contains dormant endospores of the bacterium Clostridium botulinum, which can be dangerous to infants&amp;quot; [http://en.wikipedia.org/wiki/Honey Wikipedia].&lt;br /&gt;
~ For example, Skype, printer capability, IM software &lt;br /&gt;
: as a former beekeeper I can tell you that not all honey is organic, though we all wish it were so (antibiotics taint a lot of it, especially in developing countries) [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 15:04, 17 May 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===One-liners===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartame_controversy aspartame] - once thought better than sugar, but possibly connected with brain tumors&#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;[[User:Morgs|Morgs]] 11:44, 17 May 2008 (UTC)&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;So you&#039;re saying Sugar is now suite? &#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;Kevin Cole&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Caramel: a &amp;quot;feature freeze&amp;quot; on Sucrose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Diabetic OS: an OS that cannot handle Sugar yet&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Yama Ploskonka&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Molasses: a beta, unfinished release of Sugar&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;High Fructose Corn Syrup: Apparently similar, but made of patented materials&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Morgan Collett&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;How sweet it is!&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Jackie Gleason&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Insulin: what Microsoft needs to make Sugar go away.&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;davewa&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy/lang-es&amp;diff=3044</id>
		<title>Taxonomy/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy/lang-es&amp;diff=3044"/>
		<updated>2008-06-05T11:17:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Taxonomy lang-es&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translation&lt;br /&gt;
 | lang = es&lt;br /&gt;
 | source = Taxonomy&lt;br /&gt;
 | version = 2453}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sweet: The abstract design of the interface}}&lt;br /&gt;
==Dulce(Sweet): El diseño abstracto de la interface==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(el sabor del azúcar(sugar))&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the taste of sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descripción: El &amp;quot;Dulce&amp;quot; es el diseño abstracto de la apariencia y el comportamiento de la interfaz, independiente de cualquier código que actualmente implemente este estilo. Las maquetas en [http://wiki.laptop.org/go/Designs Diseños] representan la segunda versión de este componente, o quizás  2.0-alpha.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Sweet&amp;quot; is the abstract design of the interface&#039;s appearance&lt;br /&gt;
and behavior, independent of any code actually implementing this style.&lt;br /&gt;
The mockups at http://wiki.laptop.org/go/Designs represent this&lt;br /&gt;
component&#039;s second major release, or perhaps 2.0-alpha.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Glucose: The base Sugar environment}}&lt;br /&gt;
==Glucosa (Glucose): la base del entorno de azúcar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(La fundamental, la azúcar sencilla usada por todas las formas de vida)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the fundamental, simple sugar used by all life forms)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
Descripción: La Glucosa es el mínimo sistema que debe ser añadido a una distribución Linux estándar para permitir que las Actividades funcionen. Esto incluye todos los códigos de python y archivos gráficos que implementan la interfaz, así como el Diario. Las dependencias de Glucosa pueden incluir xorg-server,&lt;br /&gt;
xulrunner, squeakvm, rainbow, etc.  ALgunas de estas dependencias pueden ser marcadas como opcionales por las distribuciones, Glucosa no incluye ninguna Actividad excepto aquellas como el Diario que no son opcionales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: Glucose is the minimal system that must be added to a&lt;br /&gt;
standard Linux distribution in order to enable Activities to run.  This&lt;br /&gt;
includes all the python code and graphics files that implement the shell,&lt;br /&gt;
as well as the Journal.  Glucose&#039;s dependencies may include xorg-server,&lt;br /&gt;
xulrunner, squeakvm, rainbow, etc.  Some of these dependencies may be&lt;br /&gt;
marked optional by distributions.  Glucose does not include any Activities&lt;br /&gt;
except those like the Journal that are non-optional.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
{{anchor|Fructose: A set of demonstration activities}}&lt;br /&gt;
==Fructosa (Fructose): Un grupo de actividades de demostración==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(el principal azúcar en las frutas, la forma como se supone que obtenemos nuestro azúcar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the main sugar in fruit, which is how we&#039;re supposed to get our sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
Descripción: Los desarrolladores de azúcar necesitan algún grupo de actividades de ejemplo con las cuales demostrar al azúgar. Ese grupo es la fructosa. Los paquetes en la fructosa pueden ser seleccionados para hacer el entorno resultante tan impresionante como sea posible para un cliente o usuario potencial. Los paquetes, por lo tanto, deberán ser estables, pulidos y ejercitar la gama posible más amplia de características. La fructosa también debe servir como un ejemplo para las personas que construyan su propio grupo de actividades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: The Sugar developers will need  some example set of&lt;br /&gt;
activities with which to demonstrate Sugar.  This set is Fructose.  The&lt;br /&gt;
packages in Fructose should be selected to make the resulting environment&lt;br /&gt;
as impressive as possible for a potential client or user.  Packages should&lt;br /&gt;
therefore be stable, polished, and exercise the widest possible range of&lt;br /&gt;
features.  Fructose may also serve as an example for people constructing&lt;br /&gt;
their own Activity sets.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sucrose: The interface, plus a set of demonstration activities}}&lt;br /&gt;
==Sacarosa (Sucrose): La interfaz, más un grupo de actividades de demostración==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(&amp;quot;Azúcar de mesa&amp;quot;, el tipo que usted compra en la tienda. Compuesta de glucosa y fructosa, combinadas)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(&amp;quot;table sugar&amp;quot;, the kind you buy in the store.  It consists of glucose and fructose, combined)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descripción: La Sacarosa está compuesta por ambas, Glucosa y Fructosa. Por tanto, representa un ejemplo completo del entorno de azúcar, listo para ser instalado a través de un manejador de paquetes. El propósito de la Sacarosa es que los posibles encargados de la implementación pueden instalar el paquete &amp;quot;azúcar-sacarosa&amp;quot; e inmediatamente digan Wow! Miren todas las impresionantes capacidades que tiene este sistema!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: Sucrose consists of both Glucose and Fructose.  It therefore&lt;br /&gt;
represents a complete example Sugar environment, ready to be installed&lt;br /&gt;
through a package manager.  The purpose of Sucrose is so that prospective&lt;br /&gt;
deployers can install the &amp;quot;sugar-sucrose&amp;quot; package, and immediately say&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wow! Look at all the cool capabilities that this system has!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
{{anchor|Ribose: The base Linux distribution being used by Sugar}}&lt;br /&gt;
==Ribosa (Ribose): La distribución Linux base que está siendo usada por Azúcar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(el azúcar usado por todas las formas de vida para controlar su hardware, en la forma de ARN. Es importante, pero no dulce)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the sugar used by all lifeforms to control their hardware, in the form of RNA.  It&#039;s important, but not sweet)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
Descripción: Ribosa es el conjunto de componentes de software centrados en el hardware que se han desarrollado  a lo largo de este proyecto. Incluye los kernels de la XO, OHM, cualquier script inicial de personalización, etc. El Ribosa debe ser interpretado como el que incluye todos los componentes necesarios para arrancar el sistema, lo suficiente para instalar la Glucosa si aun no ha sido instalada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: Ribose is the set of hardware-centric software components&lt;br /&gt;
that have been developed throughout this project.  It includes the XO&lt;br /&gt;
kernels, OHM, any init-script customizations, etc.  Ribose should be&lt;br /&gt;
construed as including all components necessary to boot the system, enough&lt;br /&gt;
to install Glucose if it has not yet been installed.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
{{anchor|Starch(es): A complete disk image for Sugar}}&lt;br /&gt;
==Almidón(es)(Starch(es)): Una imagen de disco completa para Azúcar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(el almidón está compuesto de múltiples azucares ligados unos con otros)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(starch is composed of multiple sugars bonded together)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
Descripción: Frecuentemente distribuimos imágenes completas de disco para Azúcar, listar para arrancar. Estas imágenes están compuestas de múltiples elementos de los nombrados arriba. ~ Por ejemplo, las actuales imágenes Joyride están compuestas de Ribosa (el trabajo no gráfico) y Glucosa (la interfaz) pero no Fructosa (el paquete de activides). Cada serie de imágenes debe ser nombrada por separado, para minimizar la confusión. Para nombres-código  ingeniosos podríamos tomar un ensamble (build) de desarrollo (&amp;quot;glucógeno&amp;quot;, un almidón usado para producir Glucosa) y un ensamble estable (&amp;quot;celulosa&amp;quot;, un almidón extremadamente estable).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: We often distribute complete disk images for Sugar, ready to&lt;br /&gt;
boot.  These images are composed of multiple elements of the above stack.&lt;br /&gt;
~ For example, the current Joyride images are composed of Ribose (the&lt;br /&gt;
non-graphical work) and Glucose (the shell) but not Fructose (the activity&lt;br /&gt;
package).  Each image series should be named separately, to minimize&lt;br /&gt;
confusion.  For cutesy codenames, we could have a development build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;glycogen&amp;quot;, a starch used to produce Glucose) and a stable build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;cellulose&amp;quot;, an extremely stable starch).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|The SUGAR stack: block diagram view}}&lt;br /&gt;
== La pila de AZÚCAR: vista de diagrama de bloques==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Before editing this ASCII block diagram, please consider creating a raster or vector-based version.  That would be delicious. Thanks! -jcarroll &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | SWEET: The abstract design of the interface                   |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | STARCH: A complete disk image for Sugar                       |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |  | SUCROSE:  The interface, plus a set                     |  |&lt;br /&gt;
    |  |           of demonstration activities                   |  |&lt;br /&gt;
    |  |                                                         |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ +--------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  | | FRUCTOSE: A set of demo      | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |           activities         | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                              | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +--------------------------------+                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | | GLUCOSE: The base Sugar environment                 | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                                                     | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +-----------------------------------------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    |  | OPERATING SYSTEM               +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                | RIBOSE          |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                |                 |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | HARDWARE                                                      |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+   --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Taxonomy-lang-es.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nota: Vea la [[Talk:Taxonomy|Discusión]] para detalles acerca de la pila OS/Ribosa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las implementaciones actuales de Los elementos de Azucar pueden encontrarse en [[Supported systems|Sistemas soportados]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Note: See discussion for details about the OS/Ribose stacking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Current implementations of Sugar elements can be found at [[Supported systems]]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Deepening the concept}}&lt;br /&gt;
==Profundización del concepto==&lt;br /&gt;
{{anchor|Lead acetate: An implementation of Sweet on Windows}}&lt;br /&gt;
===Acetato de plomo: Una implementación de Dulce en Windows===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(frecuentemente llamada &#039;&#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_of_lead azúcar de plomo]&#039;&#039;&#039;, el acetato de plomo sabe mejor que el azúcar pero no es bueno para los niños)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(often called &#039;&#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_of_lead sugar of lead]&#039;&#039;&#039;, lead acetate tastes better than sugar but isn&#039;t good for children)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descripción: &amp;quot;Acetato de plomo&amp;quot; esuna implementación propuesta de Dulce sobre Windows XP. El acetato de plomo puede proveer mejor desempeño que la Glucosa, pero es obsoleto y [http://www.healthychildrenproject.org/pdf/PPLEAD.pdf tóxico para cerebros jóvenes]. Causa discapacidad de aprendizaje, desarrollo de tendencias violentas e incluso daño cerebral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Lead acetate&amp;quot; is the proposed implementation&lt;br /&gt;
of Sweet on Windows XP. Lead acetate may provide better performance&lt;br /&gt;
than Glucose, but it is obsolete and&lt;br /&gt;
[http://www.healthychildrenproject.org/pdf/PPLEAD.pdf toxic to young brains].&lt;br /&gt;
It causes learning disability, behavioral tendencies&lt;br /&gt;
toward violence, and even brain damage.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Honey: activities developed by &#039;in the wild&#039; vendors}}&lt;br /&gt;
===Miel: actividades desarrolladas por los vendedores &#039;en lo salvaje&#039; vendors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;un fluido dulce hecho por abejas, mayoritariamente Fructosa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;a sweet fluid made by bees, mostly Fructose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descripción: Actividades que son empecadas por desarrolladores externos, algunas veces modificaciones de actividades para Azucar desde otros sistemas operativos. Podría aumentar el Azucar y la experiencia de Dulce, pero  &amp;quot;la miel contiene frecuentemente endoesporas latentes de la bacteria Clostridium botulinum, que pueden ser peligrosas para los infantes&amp;quot; [http://en.wikipedia.org/wiki/Honey Wikipedia].&lt;br /&gt;
~ Por ejemplo, Skype, capacidad de imprimir, software de mensajería instantánea &lt;br /&gt;
: como un ex apicultor le puedo decir que no toda la miel orgánica, aunque todos queremos que lo sea (los antibióticos la contaminan mucho, especialmente en los países en desarrollo) [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 15:04, 17 May 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Description:  Activities that are packaged by outside developers, sometimes ports of activities to Sugar from other OS.  It might enhance Sugar and the Sweet experience, but &amp;quot;honey frequently contains dormant endospores of the bacterium Clostridium botulinum, which can be dangerous to infants&amp;quot; [http://en.wikipedia.org/wiki/Honey Wikipedia].&lt;br /&gt;
~ For example, Skype, printer capability, IM software &lt;br /&gt;
: as a former beekeeper I can tell you that not all honey is organic, though we all wish it were so (antibiotics taint a lot of it, especially in developing countries) [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 15:04, 17 May 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|One-liners}}&lt;br /&gt;
===Chistes cortos===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartame_controversy aspartame] - una vez se pensó mejor que el azúcar, pero posiblemente relacionado con tumores cerebrales&#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;[[User:Morgs|Morgs]] 11:44, 17 May 2008 (UTC)&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;So you&#039;re saying Sugar is now suite? &#039;&#039;: &#039;&#039;Entonces estás diciendo que Azúcar es ahora una suite&#039;&#039; (Juego de palabras sin traducción posible - suite suena muy parecido a sweet en inglés) &amp;lt;sub&amp;gt;Kevin Cole&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Caramelo: un &amp;quot;característica congelada&amp;quot; en Sacarosa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sistema Operativo diabético: un Sistema Operativo que aun no puede manejar el azúcar&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Yama Ploskonka&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Melaza: una versión beta, incompleta de Azúcar&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Jarabe de maíz alto en Fructosa: Aparentemente similar, pero hecho de materiales patentados&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Morgan Collett&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Qué dulce es!&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Jackie Gleason&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Insulina: lo que necesita Microsoft para hacer que el Azúcar desaparezca.&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;davewa&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartame_controversy aspartame] - once thought better than sugar, but possibly connected with brain tumors&#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;[[User:Morgs|Morgs]] 11:44, 17 May 2008 (UTC)&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;So you&#039;re saying Sugar is now suite? &#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;Kevin Cole&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Caramel: a &amp;quot;feature freeze&amp;quot; on Sucrose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Diabetic OS: an OS that cannot handle Sugar yet&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Yama Ploskonka&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Molasses: a beta, unfinished release of Sugar&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;High Fructose Corn Syrup: Apparently similar, but made of patented materials&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Morgan Collett&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;How sweet it is!&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Jackie Gleason&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Insulin: what Microsoft needs to make Sugar go away.&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;davewa&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=2453</id>
		<title>Taxonomy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Taxonomy&amp;diff=2453"/>
		<updated>2008-06-05T06:30:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding language bar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Taxonomy|english]] &amp;amp;#124; [[Taxonomy/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sweet: The abstract design of the interface==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the taste of sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Sweet&amp;quot; is the abstract design of the interface&#039;s appearance&lt;br /&gt;
and behavior, independent of any code actually implementing this style.&lt;br /&gt;
The mockups at http://wiki.laptop.org/go/Designs represent this&lt;br /&gt;
component&#039;s second major release, or perhaps 2.0-alpha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Glucose: The base Sugar environment==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the fundamental, simple sugar used by all life forms)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Glucose is the minimal system that must be added to a&lt;br /&gt;
standard Linux distribution in order to enable Activities to run.  This&lt;br /&gt;
includes all the python code and graphics files that implement the shell,&lt;br /&gt;
as well as the Journal.  Glucose&#039;s dependencies may include xorg-server,&lt;br /&gt;
xulrunner, squeakvm, rainbow, etc.  Some of these dependencies may be&lt;br /&gt;
marked optional by distributions.  Glucose does not include any Activities&lt;br /&gt;
except those like the Journal that are non-optional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fructose: A set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the main sugar in fruit, which is how we&#039;re supposed to get our sugar)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: The Sugar developers will need  some example set of&lt;br /&gt;
activities with which to demonstrate Sugar.  This set is Fructose.  The&lt;br /&gt;
packages in Fructose should be selected to make the resulting environment&lt;br /&gt;
as impressive as possible for a potential client or user.  Packages should&lt;br /&gt;
therefore be stable, polished, and exercise the widest possible range of&lt;br /&gt;
features.  Fructose may also serve as an example for people constructing&lt;br /&gt;
their own Activity sets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sucrose: The interface, plus a set of demonstration activities==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(&amp;quot;table sugar&amp;quot;, the kind you buy in the store.  It consists of glucose and fructose, combined)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Sucrose consists of both Glucose and Fructose.  It therefore&lt;br /&gt;
represents a complete example Sugar environment, ready to be installed&lt;br /&gt;
through a package manager.  The purpose of Sucrose is so that prospective&lt;br /&gt;
deployers can install the &amp;quot;sugar-sucrose&amp;quot; package, and immediately say&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wow! Look at all the cool capabilities that this system has!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ribose: The base Linux distribution being used by Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(the sugar used by all lifeforms to control their hardware, in the form of RNA.  It&#039;s important, but not sweet)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Ribose is the set of hardware-centric software components&lt;br /&gt;
that have been developed throughout this project.  It includes the XO&lt;br /&gt;
kernels, OHM, any init-script customizations, etc.  Ribose should be&lt;br /&gt;
construed as including all components necessary to boot the system, enough&lt;br /&gt;
to install Glucose if it has not yet been installed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Starch(es): A complete disk image for Sugar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(starch is composed of multiple sugars bonded together)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: We often distribute complete disk images for Sugar, ready to&lt;br /&gt;
boot.  These images are composed of multiple elements of the above stack.&lt;br /&gt;
~ For example, the current Joyride images are composed of Ribose (the&lt;br /&gt;
non-graphical work) and Glucose (the shell) but not Fructose (the activity&lt;br /&gt;
package).  Each image series should be named separately, to minimize&lt;br /&gt;
confusion.  For cutesy codenames, we could have a development build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;glycogen&amp;quot;, a starch used to produce Glucose) and a stable build&lt;br /&gt;
(&amp;quot;cellulose&amp;quot;, an extremely stable starch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The SUGAR stack: block diagram view==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Before editing this ASCII block diagram, please consider creating a raster or vector-based version.  That would be delicious. Thanks! -jcarroll --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | SWEET: The abstract design of the interface                   |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | STARCH: A complete disk image for Sugar                       |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |  | SUCROSE:  The interface, plus a set                     |  |&lt;br /&gt;
    |  |           of demonstration activities                   |  |&lt;br /&gt;
    |  |                                                         |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ +--------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  | | FRUCTOSE: A set of demo      | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |           activities         | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                              | |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +------------------------------+ |                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +--------------------------------+                    | |  |&lt;br /&gt;
    |  | | GLUCOSE: The base Sugar environment                 | |  |&lt;br /&gt;
    |  | |                                                     | |  |&lt;br /&gt;
    |  | +-----------------------------------------------------+ |  |&lt;br /&gt;
    |  +---------------------------------------------------------+  |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    |  | OPERATING SYSTEM               +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                | RIBOSE          |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                |                 |     |   |&lt;br /&gt;
    |  |                                +-----------------+     |   |&lt;br /&gt;
    |  +--------------------------------------------------------+   |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
    | HARDWARE                                                      |&lt;br /&gt;
    |                                                               |&lt;br /&gt;
    +---------------------------------------------------------------+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: See discussion for details about the OS/Ribose stacking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Current implementations of Sugar elements can be found at [[Supported systems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Deepening the concept==&lt;br /&gt;
===Lead acetate: An implementation of Sweet on Windows===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(often called &#039;&#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_of_lead sugar of lead]&#039;&#039;&#039;, lead acetate tastes better than sugar but isn&#039;t good for children)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: &amp;quot;Lead acetate&amp;quot; is the proposed implementation&lt;br /&gt;
of Sweet on Windows XP. Lead acetate may provide better performance&lt;br /&gt;
than Glucose, but it is obsolete and&lt;br /&gt;
[http://www.healthychildrenproject.org/pdf/PPLEAD.pdf toxic to young brains].&lt;br /&gt;
It causes learning disability, behavioral tendencies&lt;br /&gt;
toward violence, and even brain damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Honey: activities developed by &#039;in the wild&#039; vendors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;a sweet fluid made by bees, mostly Fructose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description:  Activities that are packaged by outside developers, sometimes ports of activities to Sugar from other OS.  It might enhance Sugar and the Sweet experience, but &amp;quot;honey frequently contains dormant endospores of the bacterium Clostridium botulinum, which can be dangerous to infants&amp;quot; [http://en.wikipedia.org/wiki/Honey Wikipedia].&lt;br /&gt;
~ For example, Skype, printer capability, IM software &lt;br /&gt;
: as a former beekeeper I can tell you that not all honey is organic, though we all wish it were so (antibiotics taint a lot of it, especially in developing countries) [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 15:04, 17 May 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===One-liners===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartame_controversy aspartame] - once thought better than sugar, but possibly connected with brain tumors&#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;[[User:Morgs|Morgs]] 11:44, 17 May 2008 (UTC)&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;So you&#039;re saying Sugar is now suite? &#039;&#039;&amp;lt;sub&amp;gt;Kevin Cole&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Caramel: a &amp;quot;feature freeze&amp;quot; on Sucrose&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Diabetic OS: an OS that cannot handle Sugar yet&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Yama Ploskonka&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Molasses: a beta, unfinished release of Sugar&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;High Fructose Corn Syrup: Apparently similar, but made of patented materials&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Morgan Collett&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;How sweet it is!&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;Jackie Gleason&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Insulin: what Microsoft needs to make Sugar go away.&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;davewa&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=User:Befana&amp;diff=1954</id>
		<title>User:Befana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=User:Befana&amp;diff=1954"/>
		<updated>2008-06-02T05:43:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: contact&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;ve been an OLPC volunteer for the last year and a half. I really believe that learning software is a core part of the OLPC mission, and this is my reason to be here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact==&lt;br /&gt;
mapisaro at gmail dot com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual/lang-es&amp;diff=1729</id>
		<title>Documentation Team/User Manual/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual/lang-es&amp;diff=1729"/>
		<updated>2008-05-31T08:01:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: OLPC/Sugar as Webserver + translated text + anchor + some corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[User Manual|english]] &amp;amp;#124; [[User Manual/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|How To Use Sugar}}&lt;br /&gt;
=Como usar Sugar=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Using the [[Glossary#User_Interface_.28UI.29|Interface]]}}&lt;br /&gt;
===Usando la [[Glossary#User_Interface_.28UI.29|Interfaz]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Where&#039;s the desktop?}}&lt;br /&gt;
====¿Donde esta el escritorio?====&lt;br /&gt;
Sugar es un entorno de escritorio distinto a lo que normalmente se utiliza en Windows, Apple OS X Linux u otros sistemas operativos. Lo primero que ve un niño, por lo tanto, no es un disco duro o una papelera, son otros niños en el &amp;quot;vecindario.&amp;quot; La metáfora más cercana al escritorio de sugar es la vista de hogar: donde el usuario puede ver las actividades que está utilizando actualmente y accede al diario, que actúa como un historial de uso y permite al usuario acceder a archivos que vió o aplicaciones que ejecutó anteriormente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems. The first thing that a child sees, therefore, is not a hard disk or a trash can — it’s the other children in the “neighborhood.” Sugar&#039;s closest desktop metaphor is the Home view: where the user can see what Activities they are currently using and access the Journal, which acts as a history of usage and allows the user to access files they viewed or applications they ran previously.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Using Activities}}&lt;br /&gt;
===Usando las actividades=== &lt;br /&gt;
{{anchor|What is an Activity?}}&lt;br /&gt;
====¿Qué es una actividad?====&lt;br /&gt;
Los programas que se ejecutan usando Sugar se llaman Actividades. Porque? Porque Sugar, es una desviación de la metáfora del escritorio para la computación, es el primer intento serio de crear una [[Glossary|interfaz]] de usuario que se base en el [http://en.wikipedia.org/wiki/Constructivism_%28learning_theory%29 constructivismo] tanto cognitivo como social: un entorno donde los alumnos deben comprometerse en una auténtica exploración y colaboración en el acto de aprendizaje. &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The program that you run using Sugar are called Activities. Why? Because Sugar, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a [[Glossary|user interface]] that is based on both cognitive and social [http://en.wikipedia.org/wiki/Constructivism_%28learning_theory%29 constructivism]: an environment where learners engage in authentic exploration and collaboration in the act of learning.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Starting an Activity}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Empezando una actividad====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Installing and Deleting Activities}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Instalando y eliminando actividades====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Instalando actividades usando el navegador&lt;br /&gt;
*Instalando/eliminando actividades usando la terminal&lt;br /&gt;
*Instalando/eliminando aplicaciones de Linux&lt;br /&gt;
*Instalando el &amp;quot;revestimiento&amp;quot; Sugar para aplicaciones Linux&lt;br /&gt;
*Aplicaciones de Windows &amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Activities Using Browse&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Sugar Activities Using Terminal&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Linux Applications&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Coated Linux Applications&lt;br /&gt;
*Windows Applications&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Customizing the Interface}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Personalizando la interfaz===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Changing an XO&#039;s Nickname and Color on Sugar Views }}&lt;br /&gt;
====Cambiando el nombre XO&#039;s y los colores del entorno de Sugar====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;Tu nombre XO&#039;s y otras opciones pueden cambiarse usando la línea de comando [[Sugar-Control-Panel]] en la [[Terminal Activity|Actividad Terminal]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;Your XO&#039;s Nickname and other options can be changed using the [[Terminal Activity]]&#039;s command line [[Sugar-Control-Panel]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Changing the &amp;quot;XO Guy&amp;quot; }}&lt;br /&gt;
====Cambiando &amp;quot;Imagen de usuario XO&amp;quot;====&lt;br /&gt;
Para cambiar la imagen de usuario XO, La imagen central del escritorio (con las aplicaciones solicitadas a su alrededor), tu debes seguir estos pasos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Crear el icono&#039;&#039;&#039; Primero hay que hacer una imagen y guardarla como un SVG (Scalable Vector Graphics), con el nombre computer-xo.svg. Existen instrucciones sobre cómo hacerlo [http://wiki.laptop.org/go/Making_SVG_Icons_for_Sugar en el wiki de OLPC]. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Transferir imagen a la computadora&#039;&#039;&#039; - Copia computer-xo.svg a una memoria USB o tarjeta SD y conéctala a tu OLPC o computadora. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Instalarla&#039;&#039;&#039; - Abre una terminal y escribe los siguientes comandos para hacer una copia de seguridad el icono original y copia del nuevo icono en la ubicación correcta:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
 cp /media/&amp;lt;your usb or sd&amp;gt;/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ahora cierra la terminal y pulsa Ctrl+Alt+Suprimir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de icono modificado:&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To change the XO Guy, the symbol in the middle of the Home view (with applications opening around him/her), you have to follow a few steps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Create An Icon&#039;&#039;&#039; - You first have to make an icon image and save it as an SVG (Scalable Vector Graphics) file with the name computer-xo.svg. Probably on your Mac or Windows machine. There are instructions on how to do this [http://wiki.laptop.org/go/Making_SVG_Icons_for_Sugar on the OLPC wiki].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Transfer It To Your Computer&#039;&#039;&#039; - Copy computer-xo.svg to a USB or SD card and plug it into your OLPC or computer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Install it&#039;&#039;&#039; - Open Terminal and type the following commands to back-up the original icon and copy your new icon into the correct location:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
 cp /media/&amp;lt;your usb or sd&amp;gt;/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now close terminal and press Ctrl,Alt,Erase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example of modified icon:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
[[Image:Screenshotkm7.png‎‎]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Restablecer el icono original&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para restablecer computer-xo.svg y usar el original, abre una terminal y escribe:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
 rm /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuente: http://olpcnews.com/forum/index.php?topic=2157.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Restoring Icon To Original&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To restore computer-xo.svg back to the original, open terminal and type:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
 rm /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: http://olpcnews.com/forum/index.php?topic=2157.0&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Setting the Clock and Timezone }}&lt;br /&gt;
====Cómo ajustar la hora y zona horaria====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu puedes configurar la fecha y la hora de la siguiente manera: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt;Conectar a Internet. (Para más detalles, véase [[Connecting to the Internet|Conectándose a Internet]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Abra una terminal de Linux. (Para más detalles, véase  [[#How do I access a Linux command prompt?|Como accedo a una línea de comandos Linux]] Tenga en cuenta que a menos que usted sea un usuario avanzado, usted debe usar el botón de de la actividad terminal para abrir la misma.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Iniciar sesión como &amp;quot;root&amp;quot;. Asumiendo que estás utilizando la actividad Terminal, puedes acceder al sistema como root tecleando &amp;quot;su -&amp;quot; en la línea de comandos y pulsando la tecla Enter. Tenga en cuenta que como usuario &amp;quot;root&amp;quot; tiene la capacidad de destruir todo el software en el XO, por lo que cuando cambie la fecha y la hora, salga de la sesión root.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; En la línea de comandos, escriba los siguientes comandos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/ntpdate time.nist.gov&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/hwclock --systohc&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt;Pulsa la tecla Enter después de cada comando. En respuesta al comando ntpdate, en el caso de que se sincronice con éxito el horario oficial del servidor, el sistema le mostrará en una línea de datos la fecha y hora correctas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; haz clic en el icono &amp;quot;Detener&amp;quot; [[Image:Quit.gif|25px]] en la esquina superior derecha de la pantalla para salir y cerrar la actividad terminal.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You may set the date and time as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Connect to the Internet. (For details, see [[Connecting to the Internet]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Open a Linux prompt. (For details, see [[#How do I access a Linux command prompt?|How do I access a Linux command prompt?]] Note that unless you are an advanced user, you should use the Terminal Activity button to open the prompt.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Log in as &amp;quot;root&amp;quot;. Assuming you are using the Terminal Activity program, you can log in as root by typing &amp;quot;su -&amp;quot; at the command prompt and pressing the Enter key. Note that as user &amp;quot;root&amp;quot; you have the ability to destroy all software on the XO, so you should end your session as soon as you successfully change the date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; At the command prompt, enter the following commands:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/ntpdate time.nist.gov&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/hwclock --systohc&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Press the Enter key after each. In response to the ntpdate command, if it successfully contacts this US government official time server, the system will output a line of data displaying the correct date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Click the &amp;quot;Stop&amp;quot; icon [[Image:Quit.gif|25px]] at the upper right corner of the screen to log out and close the Terminal Activity program.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| How to set the timezone on my laptop }}&lt;br /&gt;
====Cómo establecer la zona horaria en mi portátil====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede configurar la zona horaria escribiendo el comando [[Sugar-Control-Panel]] en la [[Terminal Activity|Actividad Terminal]].&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You can set the timezone by typing the [[Sugar-Control-Panel]] command in the [[Terminal Activity]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sound Control }}&lt;br /&gt;
===Control de Volumen===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Disabling the bootup sound }}&lt;br /&gt;
====Desactivar el sonido de arranque====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baje el volumen, mientras que el portátil arranca (es decir, antes de entrar en Sugar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Turn the volume down while the laptop is booting (i.e. before getting into Sugar).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{anchor| Taking Screen Shots }}&lt;br /&gt;
===Tomando capturas de pantalla===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para tomar una captura de pantalla, teclear Alt+1, al mismo tiempo y almacenela en su diario.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To take a screen shot, typing Alt+1 at the same time will take one and store it in your journal.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Networking &amp;amp; Communications }}&lt;br /&gt;
=Sistema de Red y Comunicaciones=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Connecting to Wireless Networks }}&lt;br /&gt;
===Conexión a Redes Inalámbricas===&lt;br /&gt;
En cierta medida, el sistema de red es específico para la plataforma sobre la cual Sugar se está ejecutando. &lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
En el portátil XO-1 , hay tres formas de conectarse a la Internet: &lt;br /&gt;
*Punto de acceso inalámbrico (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Servidor de Escuela&amp;quot; red en malla, o &lt;br /&gt;
*&amp;quot;Sencilla&amp;quot; red en malla, que le permite colaborar directamente con otros XOs. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lee [[Connecting to the Internet|Conectandose a internet]] para obtener instrucciones detalladas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To some degree, networking is specific to the platform upon which Sugar is running.&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
On the XO-1 laptop, there are three ways to connect to the Internet:&lt;br /&gt;
*Wireless access point (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*“School Server” mesh network; or&lt;br /&gt;
*“simple” mesh network, which lets you collaborate directly with other XOs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read [[Connecting to the Internet]] for detailed instructions.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Connecting to Jabber Servers }}&lt;br /&gt;
===Conexión a servidores Jabber===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servidores Jabber permiten que los usuarios de Sugar puedan interactuar, jugar y colaborar entre sí en el entorno de Sugar. &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Jabber servers allow Sugar users to interact, play and collaborate with each other in the Sugar environment.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque el OLPC se ha diseñado con mallas de redes inalámbricas, (donde los usuarios pueden conectarse el uno al otro sin tener un router inalámbrico conectado a Internet), Los usuarios de Sugar de todo el mundo no puede ser capaz de conectar su XO con otras personas que utilizan la plataforma a menos que sea a través de la Internet, la creación de redes de malla se basa en una concentración de usuarios (por ejemplo, en un aula, la escuela o entorno empresarial).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
While the OLPC is designed with mesh wireless networking built in (where users can connect to each other without having a central wireless internet router/connection), Sugar users around the world may not be able to connect with others using the platform unless it&#039;s through the Internet, since mesh networking relies on a concentration of users (for example, in a classroom, school or business environment).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las redes Jabber de Sugar conectan a los usuarios unos con otros con el fin de charlar, interactuar y colaborar. Hay redes Jabber mundiales, o regionales, hospedadas por organizaciones y particulares de todo el mundo. Usted puede elegir la red Jabber a la que desee conectar. Conectar Sugar a una de estas redes aumentará en gran medida su experiencia de uso con sugar.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Jabber networks link Sugar users to each other in order to chat, interact and collaborate. There are global Sugar Jabber networks, or regional ones hosted by organizations and individuals around the world. You can choose whichever Jabber network you wish to connect to. Connecting Sugar to one of these networks will greatly enhance your Sugar experience.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Conexión a redes Jabber&#039;&#039;&#039; - [[How to connect Sugar to a Jabber network|Como conectar Sugar a una red Jabber]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lista de redes Jabber&#039;&#039;&#039; - [[A list of Jabber networks around the world|Una lista de redes Jabber al rededor del mundo]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Creación de un servidor Jabber&#039;&#039;&#039; - Para crear un servidor Jabber para tu ciudad, región, país, lee [[How to Create a Jabber Server|Como crear un Servidor Jabber]]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Connecting to Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[How to connect Sugar to a Jabber network]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;List of Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[A list of Jabber networks around the world]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Creating a Jabber Server&#039;&#039;&#039; - To host a Jabber server for your city, region, country or interest read [[How to Create a Jabber Server]]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|IRC Chat }}&lt;br /&gt;
=== Charla vía IRC  ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/XoIRC Instalar la actividad XoIRC] y conectar con otros usuarios Sugar/OLPC y entusiastas de Internet y chatear con ellos en tiempo real. XoIRC utiliza un sistema llamado [http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat IRC].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/XoIRC Install the XoIRC activity] and connect with other Sugar/OLPC users and enthusiasts on the internet and chat with them in real time. XoIRC uses a system called [http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat IRC].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Está predeterminado para una &amp;quot;sala&amp;quot; llamada #olpc-help, pero también se puede entrar en otras salas escribiendo &#039;&#039;&#039;/join #sala&#039;&#039;&#039; donde &#039;&#039;&#039;sala&#039;&#039;&#039; es el nombre de la sala en la que desea ingresar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
It defaults to a &amp;quot;room&amp;quot; called #olpc-help, but you can also enter other rooms by typing &#039;&#039;&#039;/join #room&#039;&#039;&#039;   where &#039;&#039;&#039;room&#039;&#039;&#039; is the name of the room you wish to join.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunos otros canales IRC de Sugar/OLPC están enumerados [http://wiki.laptop.org/go/IRC#irc.freenode.net_channels aquí.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Some other Sugar/OLPC IRC chatrooms are listed [http://wiki.laptop.org/go/IRC#irc.freenode.net_channels are listed here.]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| OLPC/Sugar as Webserver  }}&lt;br /&gt;
=== OLPC/Sugar como Servidor Web ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abra el Terminal y escriba lo siguiente para instalar Boa (aprox. 100k)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -&lt;br /&gt;
 yum -y install boa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ahora ponga su index.html en /var/www&lt;br /&gt;
*Encuentre su dirección IP del Computador/XO con Sugar. Aun como usuario root (habiendo introducido ya su-), digite en el Terminal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ifconfig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mire junto a eth0 por 192.168.lo_que_sea (por ejemplo)&lt;br /&gt;
*Vaya a otra máquina en su LAN y escriba en su navegador la dirección IP de su computador/XO con Sugar. Su computador con Sugar esta sirviendo una página web!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Open Terminal and type the following to install Boa (approx. 100k)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -&lt;br /&gt;
 yum -y install boa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now put your index.html in /var/www&lt;br /&gt;
*Find your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address. Still as root user (having entered su- already), enter into Terminal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ifconfig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Look next to eth0 for 192.168.whatever (for example)&lt;br /&gt;
*Go to another machine on your LAN and type your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address into your browser.  There&#039;s your Sugar computer serving up a web page!&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Installing Sugar}}&lt;br /&gt;
=Instalando Sugar=&lt;br /&gt;
*[[:Category:Installing Sugar|Instalando Sugar]] (sobre varias plataformas)&lt;br /&gt;
*[[Sugar Instructions| Instrucciones de Sugar]], arrancando y empezando con sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
*[[:Category:Installing Sugar|Installing Sugar]] (on various platforms)&lt;br /&gt;
*[[Sugar Instructions]], booting and getting started with Sugar&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Developing For Sugar }}&lt;br /&gt;
=Desarrollando para Sugar=&lt;br /&gt;
* [http://www.redhatmagazine.com/2007/02/23/building-the-xo-introducing-sugar/ Construyendo la XO: Presentando Sugar - Red Hat Magazine 2007-02-23]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_with_sugar-jhbuild|Contruir]] desde las fuentes, y [[Sugar Instructions|empezar]].&lt;br /&gt;
* Leer las [[HIG|directrices]] de la Interacción Humana&lt;br /&gt;
* Obtener una visión general de la [[Sugar Architecture|arquitectura]]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_Activity_Tutorial|Escriba]] su propia Actividad&lt;br /&gt;
* Echa un vistazo a la biblioteca de [[Sugar_Code_Snippets|fragmentos de código]]&lt;br /&gt;
* [[Understanding sugar code| Entendiendo el código de Sugar]]&lt;br /&gt;
* Vea una lista de  [[Activities|actividades]] y especificaciones de Sugar.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/git?p=sugar;a=summary Repositorio de fuentes de Sugar]&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/query?status=new&amp;amp;status=assigned&amp;amp;status=reopened&amp;amp;group=component&amp;amp;order=priority Actuales tickets de trac, organizados por categoría].  La lista de pendientes (TODO list).&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/roadmap Planificación]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [http://www.redhatmagazine.com/2007/02/23/building-the-xo-introducing-sugar/ Building the XO: Introducing Sugar - Red Hat Magazine 2007-02-23]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_with_sugar-jhbuild|Build]] from sources, and [[Sugar Instructions|get started]].&lt;br /&gt;
* Read the human interaction [[HIG|guidelines]]&lt;br /&gt;
* Get an overview of the [[Sugar Architecture|architecture]]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_Activity_Tutorial|Write]] your own activity&lt;br /&gt;
* Check out the [[Sugar_Code_Snippets|code snippets]] library&lt;br /&gt;
* [[Understanding sugar code]] organization.&lt;br /&gt;
* See a list of Sugar [[Activities|activities]] and specifications.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/git?p=sugar;a=summary Sugar source repository]&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/query?status=new&amp;amp;status=assigned&amp;amp;status=reopened&amp;amp;group=component&amp;amp;order=priority Current trac tickets, sorted by category].  The TODO list.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/roadmap Roadmap]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| See also }}&lt;br /&gt;
=Vea También=&lt;br /&gt;
* [[Glossary|Glosario]] de términos de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [[Glossary]] of Sugar terms&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual/lang-es&amp;diff=1728</id>
		<title>Documentation Team/User Manual/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual/lang-es&amp;diff=1728"/>
		<updated>2008-05-31T07:56:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: OLPC/Sugar as Webserver + translated text + anchor + some corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[User Manual|english]] &amp;amp;#124; [[User Manual/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|How To Use Sugar}}&lt;br /&gt;
=Como usar Sugar=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Using the [[Glossary#User_Interface_.28UI.29|Interface]]}}&lt;br /&gt;
===Usando la [[Glossary#User_Interface_.28UI.29|Interfaz]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Where&#039;s the desktop?}}&lt;br /&gt;
====¿Donde esta el escritorio?====&lt;br /&gt;
Sugar es un entorno de escritorio distinto a lo que normalmente se utiliza en Windows, Apple OS X Linux u otros sistemas operativos. Lo primero que ve un niño, por lo tanto, no es un disco duro o una papelera, son otros niños en el &amp;quot;vecindario.&amp;quot; La metáfora más cercana al escritorio de sugar es la vista de hogar: donde el usuario puede ver las actividades que está utilizando actualmente y accede al diario, que actúa como un historial de uso y permite al usuario acceder a archivos que vió o aplicaciones que ejecutó anteriormente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems. The first thing that a child sees, therefore, is not a hard disk or a trash can — it’s the other children in the “neighborhood.” Sugar&#039;s closest desktop metaphor is the Home view: where the user can see what Activities they are currently using and access the Journal, which acts as a history of usage and allows the user to access files they viewed or applications they ran previously.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Using Activities}}&lt;br /&gt;
===Usando las actividades=== &lt;br /&gt;
{{anchor|What is an Activity?}}&lt;br /&gt;
====¿Qué es una actividad?====&lt;br /&gt;
Los programas que se ejecutan usando Sugar se llaman Actividades. Porque? Porque Sugar, es una desviación de la metáfora del escritorio para la computación, es el primer intento serio de crear una [[Glossary|interfaz]] de usuario que se base en el [http://en.wikipedia.org/wiki/Constructivism_%28learning_theory%29 constructivismo] tanto cognitivo como social: un entorno donde los alumnos deben comprometerse en una auténtica exploración y colaboración en el acto de aprendizaje. &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The program that you run using Sugar are called Activities. Why? Because Sugar, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a [[Glossary|user interface]] that is based on both cognitive and social [http://en.wikipedia.org/wiki/Constructivism_%28learning_theory%29 constructivism]: an environment where learners engage in authentic exploration and collaboration in the act of learning.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Starting an Activity}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Empezando una actividad====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Installing and Deleting Activities}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Instalando y eliminando actividades====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Instalando actividades usando el navegador&lt;br /&gt;
*Instalando/eliminando actividades usando la terminal&lt;br /&gt;
*Instalando/eliminando aplicaciones de Linux&lt;br /&gt;
*Instalando el &amp;quot;revestimiento&amp;quot; Sugar para aplicaciones Linux&lt;br /&gt;
*Aplicaciones de Windows &amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Activities Using Browse&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Sugar Activities Using Terminal&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Linux Applications&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Coated Linux Applications&lt;br /&gt;
*Windows Applications&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Customizing the Interface}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Personalizando la interfaz===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Changing an XO&#039;s Nickname and Color on Sugar Views }}&lt;br /&gt;
====Cambiando el nombre XO&#039;s y los colores del entorno de Sugar====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;Tu nombre XO&#039;s y otras opciones pueden cambiarse usando la línea de comando [[Sugar-Control-Panel]] en la [[Terminal Activity|Actividad Terminal]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;Your XO&#039;s Nickname and other options can be changed using the [[Terminal Activity]]&#039;s command line [[Sugar-Control-Panel]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Changing the &amp;quot;XO Guy&amp;quot; }}&lt;br /&gt;
====Cambiando &amp;quot;Imagen de usuario XO&amp;quot;====&lt;br /&gt;
Para cambiar la imagen de usuario XO, La imagen central del escritorio (con las aplicaciones solicitadas a su alrededor), tu debes seguir estos pasos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Crear el icono&#039;&#039;&#039; Primero hay que hacer una imagen y guardarla como un SVG (Scalable Vector Graphics), con el nombre computer-xo.svg. Existen instrucciones sobre cómo hacerlo [http://wiki.laptop.org/go/Making_SVG_Icons_for_Sugar en el wiki de OLPC]. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Transferir imagen a la computadora&#039;&#039;&#039; - Copia computer-xo.svg a una memoria USB o tarjeta SD y conéctala a tu OLPC o computadora. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Instalarla&#039;&#039;&#039; - Abre una terminal y escribe los siguientes comandos para hacer una copia de seguridad el icono original y copia del nuevo icono en la ubicación correcta:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
 cp /media/&amp;lt;your usb or sd&amp;gt;/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ahora cierra la terminal y pulsa Ctrl+Alt+Suprimir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de icono modificado:&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To change the XO Guy, the symbol in the middle of the Home view (with applications opening around him/her), you have to follow a few steps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Create An Icon&#039;&#039;&#039; - You first have to make an icon image and save it as an SVG (Scalable Vector Graphics) file with the name computer-xo.svg. Probably on your Mac or Windows machine. There are instructions on how to do this [http://wiki.laptop.org/go/Making_SVG_Icons_for_Sugar on the OLPC wiki].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Transfer It To Your Computer&#039;&#039;&#039; - Copy computer-xo.svg to a USB or SD card and plug it into your OLPC or computer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Install it&#039;&#039;&#039; - Open Terminal and type the following commands to back-up the original icon and copy your new icon into the correct location:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
 cp /media/&amp;lt;your usb or sd&amp;gt;/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now close terminal and press Ctrl,Alt,Erase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example of modified icon:&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
[[Image:Screenshotkm7.png‎‎]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Restablecer el icono original&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para restablecer computer-xo.svg y usar el original, abre una terminal y escribe:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
 rm /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuente: http://olpcnews.com/forum/index.php?topic=2157.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Restoring Icon To Original&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To restore computer-xo.svg back to the original, open terminal and type:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
 rm /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: http://olpcnews.com/forum/index.php?topic=2157.0&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Setting the Clock and Timezone }}&lt;br /&gt;
====Cómo ajustar la hora y zona horaria====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu puedes configurar la fecha y la hora de la siguiente manera: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt;Conectar a Internet. (Para más detalles, véase [[Connecting to the Internet|Conectándose a Internet]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Abra una terminal de Linux. (Para más detalles, véase  [[#How do I access a Linux command prompt?|Como accedo a una línea de comandos Linux]] Tenga en cuenta que a menos que usted sea un usuario avanzado, usted debe usar el botón de de la actividad terminal para abrir la misma.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Iniciar sesión como &amp;quot;root&amp;quot;. Asumiendo que estás utilizando la actividad Terminal, puedes acceder al sistema como root tecleando &amp;quot;su -&amp;quot; en la línea de comandos y pulsando la tecla Enter. Tenga en cuenta que como usuario &amp;quot;root&amp;quot; tiene la capacidad de destruir todo el software en el XO, por lo que cuando cambie la fecha y la hora, salga de la sesión root.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; En la línea de comandos, escriba los siguientes comandos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/ntpdate time.nist.gov&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/hwclock --systohc&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt;Pulsa la tecla Enter después de cada comando. En respuesta al comando ntpdate, en el caso de que se sincronice con éxito el horario oficial del servidor, el sistema le mostrará en una línea de datos la fecha y hora correctas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; haz clic en el icono &amp;quot;Detener&amp;quot; [[Image:Quit.gif|25px]] en la esquina superior derecha de la pantalla para salir y cerrar la actividad terminal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You may set the date and time as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Connect to the Internet. (For details, see [[Connecting to the Internet]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Open a Linux prompt. (For details, see [[#How do I access a Linux command prompt?|How do I access a Linux command prompt?]] Note that unless you are an advanced user, you should use the Terminal Activity button to open the prompt.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Log in as &amp;quot;root&amp;quot;. Assuming you are using the Terminal Activity program, you can log in as root by typing &amp;quot;su -&amp;quot; at the command prompt and pressing the Enter key. Note that as user &amp;quot;root&amp;quot; you have the ability to destroy all software on the XO, so you should end your session as soon as you successfully change the date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; At the command prompt, enter the following commands:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/ntpdate time.nist.gov&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/hwclock --systohc&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Press the Enter key after each. In response to the ntpdate command, if it successfully contacts this US government official time server, the system will output a line of data displaying the correct date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Click the &amp;quot;Stop&amp;quot; icon [[Image:Quit.gif|25px]] at the upper right corner of the screen to log out and close the Terminal Activity program.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| How to set the timezone on my laptop }}&lt;br /&gt;
====Cómo establecer la zona horaria en mi portátil====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede configurar la zona horaria escribiendo el comando [[Sugar-Control-Panel]] en la [[Terminal Activity|Actividad Terminal]].&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You can set the timezone by typing the [[Sugar-Control-Panel]] command in the [[Terminal Activity]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sound Control }}&lt;br /&gt;
===Control de Volumen===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Disabling the bootup sound }}&lt;br /&gt;
====Desactivar el sonido de arranque====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baje el volumen, mientras que el portátil arranca (es decir, antes de entrar en Sugar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Turn the volume down while the laptop is booting (i.e. before getting into Sugar).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{anchor| Taking Screen Shots }}&lt;br /&gt;
===Tomando capturas de pantalla===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para tomar una captura de pantalla, teclear Alt+1, al mismo tiempo y almacenela en su diario.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To take a screen shot, typing Alt+1 at the same time will take one and store it in your journal.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Networking &amp;amp; Communications }}&lt;br /&gt;
=Sistema de Red y Comunicaciones=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Connecting to Wireless Networks }}&lt;br /&gt;
===Conexión a Redes Inalámbricas===&lt;br /&gt;
En cierta medida, el sistema de red es específico para la plataforma sobre la cual Sugar se está ejecutando. &lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
En el portátil XO-1 , hay tres formas de conectarse a la Internet: &lt;br /&gt;
*Punto de acceso inalámbrico (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Servidor de Escuela&amp;quot; red en malla, o &lt;br /&gt;
*&amp;quot;Sencilla&amp;quot; red en malla, que le permite colaborar directamente con otros XOs. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lee [[Connecting to the Internet|Conectandose a internet]] para obtener instrucciones detalladas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
To some degree, networking is specific to the platform upon which Sugar is running.&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
On the XO-1 laptop, there are three ways to connect to the Internet:&lt;br /&gt;
*Wireless access point (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*“School Server” mesh network; or&lt;br /&gt;
*“simple” mesh network, which lets you collaborate directly with other XOs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read [[Connecting to the Internet]] for detailed instructions.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Connecting to Jabber Servers }}&lt;br /&gt;
===Conexión a servidores Jabber===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servidores Jabber permiten que los usuarios de Sugar puedan interactuar, jugar y colaborar entre sí en el entorno de Sugar. &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Jabber servers allow Sugar users to interact, play and collaborate with each other in the Sugar environment.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque el OLPC se ha diseñado con mallas de redes inalámbricas, (donde los usuarios pueden conectarse el uno al otro sin tener un router inalámbrico conectado a Internet), Los usuarios de Sugar de todo el mundo no puede ser capaz de conectar su XO con otras personas que utilizan la plataforma a menos que sea a través de la Internet, la creación de redes de malla se basa en una concentración de usuarios (por ejemplo, en un aula, la escuela o entorno empresarial).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
While the OLPC is designed with mesh wireless networking built in (where users can connect to each other without having a central wireless internet router/connection), Sugar users around the world may not be able to connect with others using the platform unless it&#039;s through the Internet, since mesh networking relies on a concentration of users (for example, in a classroom, school or business environment).&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las redes Jabber de Sugar conectan a los usuarios unos con otros con el fin de charlar, interactuar y colaborar. Hay redes Jabber mundiales, o regionales, hospedadas por organizaciones y particulares de todo el mundo. Usted puede elegir la red Jabber a la que desee conectar. Conectar Sugar a una de estas redes aumentará en gran medida su experiencia de uso con sugar.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Jabber networks link Sugar users to each other in order to chat, interact and collaborate. There are global Sugar Jabber networks, or regional ones hosted by organizations and individuals around the world. You can choose whichever Jabber network you wish to connect to. Connecting Sugar to one of these networks will greatly enhance your Sugar experience.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Conexión a redes Jabber&#039;&#039;&#039; - [[How to connect Sugar to a Jabber network|Como conectar Sugar a una red Jabber]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lista de redes Jabber&#039;&#039;&#039; - [[A list of Jabber networks around the world|Una lista de redes Jabber al rededor del mundo]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Creación de un servidor Jabber&#039;&#039;&#039; - Para crear un servidor Jabber para tu ciudad, región, país, lee [[How to Create a Jabber Server|Como crear un Servidor Jabber]]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Connecting to Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[How to connect Sugar to a Jabber network]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;List of Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[A list of Jabber networks around the world]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Creating a Jabber Server&#039;&#039;&#039; - To host a Jabber server for your city, region, country or interest read [[How to Create a Jabber Server]]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|IRC Chat }}&lt;br /&gt;
=== Charla vía IRC  ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/XoIRC Instalar la actividad XoIRC] y conectar con otros usuarios Sugar/OLPC y entusiastas de Internet y chatear con ellos en tiempo real. XoIRC utiliza un sistema llamado [http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat IRC].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/XoIRC Install the XoIRC activity] and connect with other Sugar/OLPC users and enthusiasts on the internet and chat with them in real time. XoIRC uses a system called [http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat IRC].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Está predeterminado para una &amp;quot;sala&amp;quot; llamada #olpc-help, pero también se puede entrar en otras salas escribiendo &#039;&#039;&#039;/join #sala&#039;&#039;&#039; donde &#039;&#039;&#039;sala&#039;&#039;&#039; es el nombre de la sala en la que desea ingresar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
It defaults to a &amp;quot;room&amp;quot; called #olpc-help, but you can also enter other rooms by typing &#039;&#039;&#039;/join #room&#039;&#039;&#039;   where &#039;&#039;&#039;room&#039;&#039;&#039; is the name of the room you wish to join.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunos otros canales IRC de Sugar/OLPC están enumerados [http://wiki.laptop.org/go/IRC#irc.freenode.net_channels aquí.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Some other Sugar/OLPC IRC chatrooms are listed [http://wiki.laptop.org/go/IRC#irc.freenode.net_channels are listed here.]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| OLPC/Sugar as Webserver  }}&lt;br /&gt;
=== OLPC/Sugar como Servidor Web ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abra el Terminal y escriba lo siguiente para instalar Boa (aprox. 100k)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -&lt;br /&gt;
 yum -y install boa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ahora ponga su index.html en /var/www&lt;br /&gt;
*Encuentre su dirección IP del Computador/XO con Sugar. Aun como usuario root (habiendo introducido ya su-), digite en el Terminal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ifconfig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mire junto a eth0 por 192.168.lo_que_sea (por ejemplo)&lt;br /&gt;
*Vaya a otra máquina en su LAN y escriba en su navegador la dirección IP de su computador/XO con Sugar. Su computador con Sugar esta sirviendo una página web!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Open Terminal and type the following to install Boa (approx. 100k)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -&lt;br /&gt;
 yum -y install boa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now put your index.html in /var/www&lt;br /&gt;
*Find your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address. Still as root user (having entered su- already), enter into Terminal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ifconfig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Look next to eth0 for 192.168.whatever (for example)&lt;br /&gt;
*Go to another machine on your LAN and type your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address into your browser.  There&#039;s your Sugar computer serving up a web page!&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Installing Sugar}}&lt;br /&gt;
=Instalando Sugar=&lt;br /&gt;
*[[:Category:Installing Sugar|Instalando Sugar]] (sobre varias plataformas)&lt;br /&gt;
*[[Sugar Instructions| Instrucciones de Sugar]], arrancando y empezando con sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
*[[:Category:Installing Sugar|Installing Sugar]] (on various platforms)&lt;br /&gt;
*[[Sugar Instructions]], booting and getting started with Sugar&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| Developing For Sugar }}&lt;br /&gt;
=Desarrollando para Sugar=&lt;br /&gt;
* [http://www.redhatmagazine.com/2007/02/23/building-the-xo-introducing-sugar/ Construyendo la XO: Presentando Sugar - Red Hat Magazine 2007-02-23]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_with_sugar-jhbuild|Contruir]] desde las fuentes, y [[Sugar Instructions|empezar]].&lt;br /&gt;
* Leer las [[HIG|directrices]] de la Interacción Humana&lt;br /&gt;
* Obtener una visión general de la [[Sugar Architecture|arquitectura]]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_Activity_Tutorial|Escriba]] su propia Actividad&lt;br /&gt;
* Echa un vistazo a la biblioteca de [[Sugar_Code_Snippets|fragmentos de código]]&lt;br /&gt;
* [[Understanding sugar code| Entendiendo el código de Sugar]]&lt;br /&gt;
* Vea una lista de  [[Activities|actividades]] y especificaciones de Sugar.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/git?p=sugar;a=summary Sugar source repository]&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/query?status=new&amp;amp;status=assigned&amp;amp;status=reopened&amp;amp;group=component&amp;amp;order=priority Actuales tickets de trac, organizados por actegoría].  La lista de pendientes (TODO list).&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/roadmap Planificación]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [http://www.redhatmagazine.com/2007/02/23/building-the-xo-introducing-sugar/ Building the XO: Introducing Sugar - Red Hat Magazine 2007-02-23]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_with_sugar-jhbuild|Build]] from sources, and [[Sugar Instructions|get started]].&lt;br /&gt;
* Read the human interaction [[HIG|guidelines]]&lt;br /&gt;
* Get an overview of the [[Sugar Architecture|architecture]]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_Activity_Tutorial|Write]] your own activity&lt;br /&gt;
* Check out the [[Sugar_Code_Snippets|code snippets]] library&lt;br /&gt;
* [[Understanding sugar code]] organization.&lt;br /&gt;
* See a list of Sugar [[Activities|activities]] and specifications.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/git?p=sugar;a=summary Sugar source repository]&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/query?status=new&amp;amp;status=assigned&amp;amp;status=reopened&amp;amp;group=component&amp;amp;order=priority Current trac tickets, sorted by category].  The TODO list.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/roadmap Roadmap]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor| See also }}&lt;br /&gt;
=Vea También=&lt;br /&gt;
* [[Glossary|Glosario]] de términos de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [[Glossary]] of Sugar terms&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual&amp;diff=1727</id>
		<title>Documentation Team/User Manual</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Documentation_Team/User_Manual&amp;diff=1727"/>
		<updated>2008-05-31T07:52:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[User Manual|english]] &amp;amp;#124; [[User Manual/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=How To Use Sugar=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Using the [[Glossary#User_Interface_.28UI.29|Interface]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Where&#039;s the desktop?====&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems. The first thing that a child sees, therefore, is not a hard disk or a trash can — it’s the other children in the “neighborhood.” Sugar&#039;s closest desktop metaphor is the Home view: where the user can see what Activities they are currently using and access the Journal, which acts as a history of usage and allows the user to access files they viewed or applications they ran previously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Using Activities=== &lt;br /&gt;
====What is an Activity?====&lt;br /&gt;
The program that you run using Sugar are called Activities. Why? Because Sugar, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a [[Glossary|user interface]] that is based on both cognitive and social [http://en.wikipedia.org/wiki/Constructivism_%28learning_theory%29 constructivism]: an environment where learners engage in authentic exploration and collaboration in the act of learning.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
====Starting an Activity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Installing and Deleting Activities====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Activities Using Browse&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Sugar Activities Using Terminal&lt;br /&gt;
*Installing/Removing Linux Applications&lt;br /&gt;
*Installing Sugar Coated Linux Applications&lt;br /&gt;
*Windows Applications&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Customizing the Interface===&lt;br /&gt;
====Changing an XO&#039;s Nickname and Color on Sugar Views====&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;Your XO&#039;s Nickname and other options can be changed using the [[Terminal Activity]]&#039;s command line [[Sugar-Control-Panel]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Changing the &amp;quot;XO Guy&amp;quot;====&lt;br /&gt;
To change the XO Guy, the symbol in the middle of the Home view (with applications opening around him/her), you have to follow a few steps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Create An Icon&#039;&#039;&#039; - You first have to make an icon image and save it as an SVG (Scalable Vector Graphics) file with the name computer-xo.svg. Probably on your Mac or Windows machine. There are instructions on how to do this [http://wiki.laptop.org/go/Making_SVG_Icons_for_Sugar on the OLPC wiki].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Transfer It To Your Computer&#039;&#039;&#039; - Copy computer-xo.svg to a USB or SD card and plug it into your OLPC or computer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Install it&#039;&#039;&#039; - Open Terminal and type the following commands to back-up the original icon and copy your new icon into the correct location:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
 cp /media/&amp;lt;your usb or sd&amp;gt;/computer-xo.svg /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now close terminal and press Ctrl,Alt,Erase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example of modified icon:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Screenshotkm7.png‎‎]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Restoring Icon To Original&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To restore computer-xo.svg back to the original, open terminal and type:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -l&lt;br /&gt;
 cp /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg&lt;br /&gt;
 rm /usr/share/icons/sugar/scalable/device/computer-xo.svg.bak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: http://olpcnews.com/forum/index.php?topic=2157.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Setting the Clock and Timezone====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You may set the date and time as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Connect to the Internet. (For details, see [[Connecting to the Internet]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Open a Linux prompt. (For details, see [[#How do I access a Linux command prompt?|How do I access a Linux command prompt?]] Note that unless you are an advanced user, you should use the Terminal Activity button to open the prompt.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Log in as &amp;quot;root&amp;quot;. Assuming you are using the Terminal Activity program, you can log in as root by typing &amp;quot;su -&amp;quot; at the command prompt and pressing the Enter key. Note that as user &amp;quot;root&amp;quot; you have the ability to destroy all software on the XO, so you should end your session as soon as you successfully change the date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; At the command prompt, enter the following commands:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/ntpdate time.nist.gov&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;code&amp;gt;/usr/sbin/hwclock --systohc&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Press the Enter key after each. In response to the ntpdate command, if it successfully contacts this US government official time server, the system will output a line of data displaying the correct date and time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt; Click the &amp;quot;Stop&amp;quot; icon [[Image:Quit.gif|25px]] at the upper right corner of the screen to log out and close the Terminal Activity program.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====How to set the timezone on my laptop====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can set the timezone by typing the [[Sugar-Control-Panel]] command in the [[Terminal Activity]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sound Control===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Disabling the bootup sound====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Turn the volume down while the laptop is booting (i.e. before getting into Sugar).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Taking Screen Shots===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To take a screen shot, typing Alt+1 at the same time will take one and store it in your journal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking &amp;amp; Communications=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Connecting to Wireless Networks===&lt;br /&gt;
To some degree, networking is specific to the platform upon which Sugar is running.&lt;br /&gt;
&amp;lt;ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
On the XO-1 laptop, there are three ways to connect to the Internet:&lt;br /&gt;
*Wireless access point (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*“School Server” mesh network; or&lt;br /&gt;
*“simple” mesh network, which lets you collaborate directly with other XOs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read [[Connecting to the Internet]] for detailed instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Connecting to Jabber Servers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jabber servers allow Sugar users to interact, play and collaborate with each other in the Sugar environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the OLPC is designed with mesh wireless networking built in (where users can connect to each other without having a central wireless internet router/connection), Sugar users around the world may not be able to connect with others using the platform unless it&#039;s through the Internet, since mesh networking relies on a concentration of users (for example, in a classroom, school or business environment).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jabber networks link Sugar users to each other in order to chat, interact and collaborate. There are global Sugar Jabber networks, or regional ones hosted by organizations and individuals around the world. You can choose whichever Jabber network you wish to connect to. Connecting Sugar to one of these networks will greatly enhance your Sugar experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Connecting to Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[How to connect Sugar to a Jabber network]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;List of Jabber Networks&#039;&#039;&#039; - [[A list of Jabber networks around the world]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Creating a Jabber Server&#039;&#039;&#039; - To host a Jabber server for your city, region, country or interest read [[How to Create a Jabber Server]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== IRC Chat ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/XoIRC Install the XoIRC activity] and connect with other Sugar/OLPC users and enthusiasts on the internet and chat with them in real time. XoIRC uses a system called [http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat IRC].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It defaults to a &amp;quot;room&amp;quot; called #olpc-help, but you can also enter other rooms by typing &#039;&#039;&#039;/join #room&#039;&#039;&#039;   where &#039;&#039;&#039;room&#039;&#039;&#039; is the name of the room you wish to join.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some other Sugar/OLPC IRC chatrooms are listed [http://wiki.laptop.org/go/IRC#irc.freenode.net_channels here.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== OLPC/Sugar as Webserver ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Open Terminal and type the following to install Boa (approx. 100k)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 su -&lt;br /&gt;
 yum -y install boa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Now put your index.html in /var/www&lt;br /&gt;
*Find your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address. Still as root user (having entered su- already), enter into Terminal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ifconfig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Look next to eth0 for 192.168.whatever (for example)&lt;br /&gt;
*Go to another machine on your LAN and type your Sugar Computer/XO&#039;s IP Address into your browser.  There&#039;s your Sugar computer serving up a web page!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Installing Sugar=&lt;br /&gt;
*[[:Category:Installing Sugar|Installing Sugar]] (on various platforms)&lt;br /&gt;
*[[Sugar Instructions]], booting and getting started with Sugar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Developing For Sugar=&lt;br /&gt;
* [http://www.redhatmagazine.com/2007/02/23/building-the-xo-introducing-sugar/ Building the XO: Introducing Sugar - Red Hat Magazine 2007-02-23]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_with_sugar-jhbuild|Build]] from sources, and [[Sugar Instructions|get started]].&lt;br /&gt;
* Read the human interaction [[HIG|guidelines]]&lt;br /&gt;
* Get an overview of the [[Sugar Architecture|architecture]]&lt;br /&gt;
* [[Sugar_Activity_Tutorial|Write]] your own activity&lt;br /&gt;
* Check out the [[Sugar_Code_Snippets|code snippets]] library&lt;br /&gt;
* [[Understanding sugar code]] organization.&lt;br /&gt;
* See a list of Sugar [[Activities|activities]] and specifications.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/git?p=sugar;a=summary Sugar source repository]&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/query?status=new&amp;amp;status=assigned&amp;amp;status=reopened&amp;amp;group=component&amp;amp;order=priority Current trac tickets, sorted by category].  The TODO list.&lt;br /&gt;
* [http://dev.laptop.org/roadmap Roadmap]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=See also=&lt;br /&gt;
* [[Glossary]] of Sugar terms&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F/lang-es&amp;diff=1639</id>
		<title>What is Sugar?/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F/lang-es&amp;diff=1639"/>
		<updated>2008-05-30T18:29:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: redirect to Que es Sugar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[Que es Sugar?]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Que_es_Sugar%3F&amp;diff=1638</id>
		<title>Que es Sugar?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Que_es_Sugar%3F&amp;diff=1638"/>
		<updated>2008-05-30T18:27:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding the language bar + english original texts + Translated text function&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[What is Sugar?|english]] &amp;amp;#124; [[What is Sugar?/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La información es el nombre; aprendizaje es el verbo.&lt;br /&gt;
La interfaz de Sugar, es un significado distinto para &amp;quot;escritorio&amp;quot; en una computadora, es el primer intento serio de crear una interfaz de usuario que se base en conocimientos y en socialización: los alumnos deben participar en la exploración y colaboración. &lt;br /&gt;
Esta interfaz se basa en tres principios muy simples sobre lo que nos hace humanos: (1) todo el mundo es un maestro y un alumno, (2) los seres humanos por su naturaleza, son seres sociales, y (3) los seres humanos por su naturaleza, son expresivos. Estos son los pilares de una experiencia de usuario óptima que acelera el aprendizaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Information is about nouns; learning is about verbs. The Sugar interface, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a user interface that is based on both cognitive and social constructivism: learners should engage in authentic exploration and collaboration. It is based on three very simple principles about what makes us human: (1) everyone is a teacher and a learner; (2) humans by their nature are social beings; and (3) humans by their nature are expressive. These are the pillars of a user experience for learning.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar también considera dos aforismos: (1) tu aprendes a través de el, entonces si tu buscas aprender mas, buscaras hacer mas; y (2) si al maestro le gusta lo que hace enseñara mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar also considers two aphorisms: (1) you learn through doing, so if you want more learning you want more doing; and (2) love is a better master than duty—you want people to engage in things that are authentic to them, things that they love.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El contacto con otras personas siempre está presente en la interfaz de Sugar: La colaboración es lo primero. Los estudiantes y profesores participan en un diálogo mutuo, apoyándose unos a otros, pudiendo aportar y compartir críticas e ideas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
The presence of other people is always present in the Sugar interface: collaboration is a first-order experience. Students and teachers engage in a dialog with each other, support each other,  critique each other, and share ideas.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar también es extensible: puede adaptarse a una amplia variedad de usuarios, con diferentes niveles de lenguaje, y diferentes niveles de experiencia en informática. Es fácil de usar y comprender, sin embargo, no pone límite a la expresión personal; se puede llegar lejos, no tienes restricciones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar is also discoverable: it can accommodate a wide variety of users, with different levels of skill in terms of reading, language, and different levels of experience with computing. It is easy to approach and yet it doesn&#039;t put an upper bound on personal expression; one can peel away layers and go deeper and deeper, with no restrictions.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar esta basado en Python, un lenguaje interpretado, lo que permite una inyección directa de ideas: sea en cualquier cosa que este haciendo el alumno: escuchando música, navegando, leyendo, escribiendo, programando, creando gráficos, etc, Es capaz de perforar más profundo y no se va a golpear con un muro, ya que pueden, en todos los niveles, participar en la depuración de su expresión personal y también las propias herramientas que utilizan para esa expresión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is based on Python, an interpreted language, allowing the direct appropriation of ideas: in whatever realm the learner is exploring—music, browsing, reading, writing, programming, graphics, etc.—they are able to drill deeper; they are not going to hit a wall, since they can, at every level, engage in debugging both their personal expression and the very tools that they use for that expression. &lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F&amp;diff=1637</id>
		<title>What is Sugar?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F&amp;diff=1637"/>
		<updated>2008-05-30T18:22:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[What is Sugar?|english]] &amp;amp;#124; [[What is Sugar?/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Information is about nouns; learning is about verbs. The Sugar interface, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a user interface that is based on both cognitive and social constructivism: learners should engage in authentic exploration and collaboration. It is based on three very simple principles about what makes us human: (1) everyone is a teacher and a learner; (2) humans by their nature are social beings; and (3) humans by their nature are expressive. These are the pillars of a user experience for learning. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar also considers two aphorisms: (1) you learn through doing, so if you want more learning you want more doing; and (2) love is a better master than duty—you want people to engage in things that are authentic to them, things that they love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The presence of other people is always present in the Sugar interface: collaboration is a first-order experience. Students and teachers engage in a dialog with each other, support each other,  critique each other, and share ideas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar is also discoverable: it can accommodate a wide variety of users, with different levels of skill in terms of reading, language, and different levels of experience with computing. It is easy to approach and yet it doesn&#039;t put an upper bound on personal expression; one can peel away layers and go deeper and deeper, with no restrictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar is based on Python, an interpreted language, allowing the direct appropriation of ideas: in whatever realm the learner is exploring—music, browsing, reading, writing, programming, graphics, etc.—they are able to drill deeper; they are not going to hit a wall, since they can, at every level, engage in debugging both their personal expression and the very tools that they use for that expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki/lang-es&amp;diff=1636</id>
		<title>Welcome to the Sugar Labs wiki/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki/lang-es&amp;diff=1636"/>
		<updated>2008-05-30T18:20:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs|english]] &amp;amp;#124; [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.3em; background: #edfdd7; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sugar reinventa cómo los computadores pueden ser utilizados para la educación.&#039;&#039;&#039; Promueve el intercambio y el aprendizaje colaborativo y da a los niños la oportunidad de utilizar sus portátiles en sus propios términos. Los niños — y sus profesores — tienen la libertad para reformar, reinventar, y rehacer su software, y el contenido. Sugar está basado en GNU/Linux, un sistema operativo libre y de codigo abierto. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.3em; background: #edfdd7; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sugar reinvents how computers can be used for education.&#039;&#039;&#039; It promotes sharing and collaborative learning and gives children the opportunity to use their laptops on their own terms. Children — and their teachers — have the freedom to reshape, reinvent, and reapply their software, and content. Sugar is based on GNU/Linux, a free and open-source operating system. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:home_sharing.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sugar facilitates sharing and collaboration}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sugar facilita el intercambio y la colaboración ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los niños pueden escribir documentos o hacer música juntos con facilidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Children can write documents or make music together with ease.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_activities.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|There are no files, folders or applications}}&lt;br /&gt;
=== No hay archivos, carpetas o aplicaciones ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que se hace es una &amp;lt;em&amp;gt;actividad&amp;lt;/em&amp;gt; e incluye la aplicación y todos sus datos. Se puede reanudar cualquier actividad en cualquier momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
What you do is an &amp;lt;em&amp;gt;activity&amp;lt;/em&amp;gt; and that includes the application and all your data. &lt;br /&gt;
You can resume any activity at any time.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_backup.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|You can hardly lose data.}}&lt;br /&gt;
=== Difícilmente se puede perder los datos. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo está guardado y se hacen copias de seguridad automáticamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Everything is saved and backed up automatically.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_journal.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|You use a journal for accessing data.}}&lt;br /&gt;
=== Puedes usar un diario para acceder a los datos. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es como un diario de las cosas que has hecho.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
It&#039;s like a diary of stuff that you made.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_opensource.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|It&#039;s all Free and Open-Source Software.}}&lt;br /&gt;
=== Todo es Software Libre y de Código Abierto ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay cadenas adjuntas y actualizaciones &amp;lt;em&amp;gt;siempre&amp;lt;/em&amp;gt; se respetará la libertad de los usuarios.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
There are no strings attached and updates will &amp;lt;em&amp;gt;always&amp;lt;/em&amp;gt; respect users&#039; freedom.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|What are the Sugar Labs?}}&lt;br /&gt;
== Qué son Sugar Labs? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar está disponible bajo la licencia pública general de GNU (GPL por sus siglas en inglés) para cualquier persona que quierq ampliarlo. “Sugar Labs”, una fundación (que se establecerá prontamente) sin ánimo de lucro servirá como una base de soporte y lugar de reunión para la comunidad de educadores y desarrolladores de software que quiean extender la plataformam y crear aplicaciones compatibles con Sugar. El software de Sugar Labs se encuentra en los portátiles XO. Puede encontrar más información sobre el proyecto en laptop.org.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is available under the free software GNU General Public License (GPL) to anyone who wants to extend it. “Sugar Labs”, a (soon to be established) non-profit foundation will serve as a support base and gathering place for the community of educators and software developers who want to extend the platform and create Sugar-compatible applications. Sugar Labs software is found on the XO laptop. You can find more out about the project at laptop.org.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.2em;&amp;quot;&amp;gt;[[What is Sugar? | aprende más sobre Sugar...]] o [[Sugar Labs | Aprende acerca de Sugar Labs, la organización detrás de sugar]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.2em;&amp;quot;&amp;gt;[[What is Sugar? | Learn more about Sugar...]] or [[Sugar Labs | learn about Sugar Labs, the organization behind Sugar]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Activities}}&lt;br /&gt;
== Actividades ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las aplicaciones de Sugar son llamadas [http://wiki.laptop.org/go/Activities Actividades]. Esta es una lista de algunas Actividades que están instaladas por omisión. Hay una propuesta para un [[Activity portal | Portal de Actividades]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar applications are called [http://wiki.laptop.org/go/Activities Activities]. This is a list of some Activities that are installed by default. There is a proposal for an [[Activity portal]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table border=&amp;quot;0&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-journal.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor|[http://wiki.laptop.org/go/Journal Journal]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Journal Diario] === &lt;br /&gt;
Navegador de objetos y actividades&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Object and activity browser&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-pippy.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Pippy Pippy]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Pippy Peppy] === &lt;br /&gt;
Leguaje/Entorno de programación en Python&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Python Programming language/environment&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-web.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Browse Browse]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Browse Navegar] === &lt;br /&gt;
Navegador web basado en Mozilla Firefox&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Web browser based on Mozilla Firefox&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-etoys.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Etoys Etoys]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Etoys Etoys] === &lt;br /&gt;
Entorno de Aprendizaje / programación / autoria&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Learning / programming / authoring environment&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-read.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Read Read]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Read Leer] === &lt;br /&gt;
Lector de Libros/PDF &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Book/PDF reader&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-turtleart.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art Turtle Art]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art TortuArte] === &lt;br /&gt;
Lenguaje de Programación gráfico Pseudo-Logo&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Pseudo-Logo graphical programming language&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-write.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Write Write]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Write Escribir] === &lt;br /&gt;
Procesador de palabras&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Word processor&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-calculate.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Calculate Calculate]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Calculate Calcular] === &lt;br /&gt;
Calculadora básica&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Basic calculator&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-news.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/News_Reader News Reader]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/News_Reader Lector de Noticias] === &lt;br /&gt;
Lector de Noticias&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
News reader&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-measure.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Measure Measure]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Measure Medir] === &lt;br /&gt;
Osciloscopio y Registro de datos&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Oscilloscope and Data Logging&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-draw.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Paint Paint]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Paint Dibujar] === &lt;br /&gt;
Actividad para dibujos sencillos&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Simple paint activity&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-acousticmeasure.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Distance Distance]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Distance Distancia] === &lt;br /&gt;
Mide la distancia entre dos portátiles&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Measure distance between two laptops&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-record.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Record Record]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Record Grabar] === &lt;br /&gt;
Captura de fotogramas, video y audio&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Still, video, and audio capture&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-analyze.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||Analyze}}&lt;br /&gt;
=== Analizar === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de la herramienta de análisis de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar analyze tool&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-log.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Log Log]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Log Registrar] === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de la herramienta de registro de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar logging tool&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-terminal.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Terminal Terminal]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Terminal Terminal] === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de terminal de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar terminal&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-tamtamjam.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Tamtam TamTam]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Tamtam TamTam] === &lt;br /&gt;
Composición y sintesis de música.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Music composition and synthesis.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-chat.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Chat Chat]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Chat Charla] === &lt;br /&gt;
Discusión colaborativa&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Collaborative discussion&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{anchor||And more}}&lt;br /&gt;
=== Y más ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/GCompris Docenas de actividades disponibles].&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/GCompris Dozens more are available].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor||See also}}&lt;br /&gt;
==Vea también==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:sugarlabs_logo_big.png|right|150px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Community/GettingInvolved|Involucrate!]]&lt;br /&gt;
* Una [[taxonomy | taxonomía]] de Sugar y una matriz de [[supported systems | sistemas soportados]]&lt;br /&gt;
* El [[ReleaseTeam | Equipo de liberación]] de Sugar y las páginas de discusión del [[ReleaseTeam/Roadmap | Plan de trabajo del equipo de liberación]] &lt;br /&gt;
* Otras páginas de interés para [[:Category:Developer|desarrolladores]]&lt;br /&gt;
* Un discusión de [[Background|contexto]] sobre [[What_is_Sugar%3F|Sugar]] y [[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.laptop.org/go/Category:Sugar La categoria Sugar] en olpcwiki para mas.&lt;br /&gt;
* Ayúdanos [[Logo-ideas|diseñando un logo]] para Sugar Labs&lt;br /&gt;
* [[Community/FAQ|Preguntas frecuentes]]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [[Community/GettingInvolved|Getting involved!]]&lt;br /&gt;
* A Sugar [[taxonomy]] and a matrix of [[supported systems]]&lt;br /&gt;
* The Sugar [[ReleaseTeam]] and [[ReleaseTeam/Roadmap]] discussion pages&lt;br /&gt;
* Other pages of interest to [[:Category:Developer|developers]]&lt;br /&gt;
* A [[Background|background]] discussion on [[What_is_Sugar%3F|Sugar]] and [[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.laptop.org/go/Category:Sugar The Sugar category] on olpcwiki for more.&lt;br /&gt;
* Help us [[Logo-ideas|design a logo]] for Sugar Labs&lt;br /&gt;
* [[Community/FAQ|Frequently asked questions]]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F&amp;diff=1635</id>
		<title>What is Sugar?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=What_is_Sugar%3F&amp;diff=1635"/>
		<updated>2008-05-30T18:15:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding the language bar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs|english]] &amp;amp;#124; [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Information is about nouns; learning is about verbs. The Sugar interface, in its departure from the desktop metaphor for computing, is the first serious attempt to create a user interface that is based on both cognitive and social constructivism: learners should engage in authentic exploration and collaboration. It is based on three very simple principles about what makes us human: (1) everyone is a teacher and a learner; (2) humans by their nature are social beings; and (3) humans by their nature are expressive. These are the pillars of a user experience for learning. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar also considers two aphorisms: (1) you learn through doing, so if you want more learning you want more doing; and (2) love is a better master than duty—you want people to engage in things that are authentic to them, things that they love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The presence of other people is always present in the Sugar interface: collaboration is a first-order experience. Students and teachers engage in a dialog with each other, support each other,  critique each other, and share ideas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar is also discoverable: it can accommodate a wide variety of users, with different levels of skill in terms of reading, language, and different levels of experience with computing. It is easy to approach and yet it doesn&#039;t put an upper bound on personal expression; one can peel away layers and go deeper and deeper, with no restrictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar is based on Python, an interpreted language, allowing the direct appropriation of ideas: in whatever realm the learner is exploring—music, browsing, reading, writing, programming, graphics, etc.—they are able to drill deeper; they are not going to hit a wall, since they can, at every level, engage in debugging both their personal expression and the very tools that they use for that expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki/lang-es&amp;diff=1631</id>
		<title>Welcome to the Sugar Labs wiki/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki/lang-es&amp;diff=1631"/>
		<updated>2008-05-30T10:02:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs/lang-es&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Getting Started|english]] &amp;amp;#124; [[Getting Started/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.3em; background: #edfdd7; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sugar reinventa cómo los computadores pueden ser utilizados para la educación.&#039;&#039;&#039; Promueve el intercambio y el aprendizaje colaborativo y da a los niños la oportunidad de utilizar sus portátiles en sus propios términos. Los niños — y sus profesores — tienen la libertad para reformar, reinventar, y rehacer su software, y el contenido. Sugar está basado en GNU/Linux, un sistema operativo libre y de codigo abierto. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.3em; background: #edfdd7; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sugar reinvents how computers can be used for education.&#039;&#039;&#039; It promotes sharing and collaborative learning and gives children the opportunity to use their laptops on their own terms. Children — and their teachers — have the freedom to reshape, reinvent, and reapply their software, and content. Sugar is based on GNU/Linux, a free and open-source operating system. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:home_sharing.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Sugar facilitates sharing and collaboration}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sugar facilita el intercambio y la colaboración ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los niños pueden escribir documentos o hacer música juntos con facilidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Children can write documents or make music together with ease.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_activities.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|There are no files, folders or applications}}&lt;br /&gt;
=== No hay archivos, carpetas o aplicaciones ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que se hace es una &amp;lt;em&amp;gt;actividad&amp;lt;/em&amp;gt; e incluye la aplicación y todos sus datos. Se puede reanudar cualquier actividad en cualquier momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
What you do is an &amp;lt;em&amp;gt;activity&amp;lt;/em&amp;gt; and that includes the application and all your data. &lt;br /&gt;
You can resume any activity at any time.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_backup.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|You can hardly lose data.}}&lt;br /&gt;
=== Difícilmente se puede perder los datos. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo está guardado y se hacen copias de seguridad automáticamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Everything is saved and backed up automatically.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_journal.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|You use a journal for accessing data.}}&lt;br /&gt;
=== Puedes usar un diario para acceder a los datos. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es como un diario de las cosas que has hecho.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
It&#039;s like a diary of stuff that you made.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_opensource.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|It&#039;s all Free and Open-Source Software.}}&lt;br /&gt;
=== Todo es Software Libre y de Código Abierto ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay cadenas adjuntas y actualizaciones &amp;lt;em&amp;gt;siempre&amp;lt;/em&amp;gt; se respetará la libertad de los usuarios.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
There are no strings attached and updates will &amp;lt;em&amp;gt;always&amp;lt;/em&amp;gt; respect users&#039; freedom.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|What are the Sugar Labs?}}&lt;br /&gt;
== Qué son Sugar Labs? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar está disponible bajo la licencia pública general de GNU (GPL por sus siglas en inglés) para cualquier persona que quierq ampliarlo. “Sugar Labs”, una fundación (que se establecerá prontamente) sin ánimo de lucro servirá como una base de soporte y lugar de reunión para la comunidad de educadores y desarrolladores de software que quiean extender la plataformam y crear aplicaciones compatibles con Sugar. El software de Sugar Labs se encuentra en los portátiles XO. Puede encontrar más información sobre el proyecto en laptop.org.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is available under the free software GNU General Public License (GPL) to anyone who wants to extend it. “Sugar Labs”, a (soon to be established) non-profit foundation will serve as a support base and gathering place for the community of educators and software developers who want to extend the platform and create Sugar-compatible applications. Sugar Labs software is found on the XO laptop. You can find more out about the project at laptop.org.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.2em;&amp;quot;&amp;gt;[[What is Sugar? | aprende más sobre Sugar...]] o [[Sugar Labs | Aprende acerca de Sugar Labs, la organización detrás de sugar]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.2em;&amp;quot;&amp;gt;[[What is Sugar? | Learn more about Sugar...]] or [[Sugar Labs | learn about Sugar Labs, the organization behind Sugar]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Activities}}&lt;br /&gt;
== Actividades ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las aplicaciones de Sugar son llamadas [http://wiki.laptop.org/go/Activities Actividades]. Esta es una lista de algunas Actividades que están instaladas por omisión. Hay una propuesta para un [[Activity portal | Portal de Actividades]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar applications are called [http://wiki.laptop.org/go/Activities Activities]. This is a list of some Activities that are installed by default. There is a proposal for an [[Activity portal]].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table border=&amp;quot;0&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-journal.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor|[http://wiki.laptop.org/go/Journal Journal]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Journal Diario] === &lt;br /&gt;
Navegador de objetos y actividades&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Object and activity browser&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-pippy.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Pippy Pippy]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Pippy Peppy] === &lt;br /&gt;
Leguaje/Entorno de programación en Python&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Python Programming language/environment&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-web.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Browse Browse]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Browse Navegar] === &lt;br /&gt;
Navegador web basado en Mozilla Firefox&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Web browser based on Mozilla Firefox&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-etoys.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Etoys Etoys]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Etoys Etoys] === &lt;br /&gt;
Entorno de Aprendizaje / programación / autoria&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Learning / programming / authoring environment&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-read.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Read Read]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Read Leer] === &lt;br /&gt;
Lector de Libros/PDF &lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Book/PDF reader&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-turtleart.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art Turtle Art]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art TortuArte] === &lt;br /&gt;
Lenguaje de Programación gráfico Pseudo-Logo&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Pseudo-Logo graphical programming language&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-write.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Write Write]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Write Escribir] === &lt;br /&gt;
Procesador de palabras&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Word processor&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-calculate.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Calculate Calculate]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Calculate Calcular] === &lt;br /&gt;
Calculadora básica&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Basic calculator&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-news.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/News_Reader News Reader]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/News_Reader Lector de Noticias] === &lt;br /&gt;
Lector de Noticias&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
News reader&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-measure.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Measure Measure]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Measure Medir] === &lt;br /&gt;
Osciloscopio y Registro de datos&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Oscilloscope and Data Logging&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-draw.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Paint Paint]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Paint Dibujar] === &lt;br /&gt;
Actividad para dibujos sencillos&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Simple paint activity&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-acousticmeasure.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Distance Distance]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Distance Distancia] === &lt;br /&gt;
Mide la distancia entre dos portátiles&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Measure distance between two laptops&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-record.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Record Record]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Record Grabar] === &lt;br /&gt;
Captura de fotogramas, video y audio&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Still, video, and audio capture&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-analyze.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||Analyze}}&lt;br /&gt;
=== Analizar === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de la herramienta de análisis de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar analyze tool&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-log.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Log Log]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Log Registrar] === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de la herramienta de registro de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar logging tool&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-terminal.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Terminal Terminal]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Terminal Terminal] === &lt;br /&gt;
Una versión de la actividad de terminal de Sugar&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar terminal&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-tamtamjam.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Tamtam TamTam]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Tamtam TamTam] === &lt;br /&gt;
Composición y sintesis de música.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Music composition and synthesis.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-chat.png|40px]]&lt;br /&gt;
{{anchor||[http://wiki.laptop.org/go/Chat Chat]}}&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Chat Charla] === &lt;br /&gt;
Discusión colaborativa&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Collaborative discussion&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{anchor||And more}}&lt;br /&gt;
=== Y más ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/GCompris Docenas de actividades disponibles].&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/GCompris Dozens more are available].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor||See also}}&lt;br /&gt;
==Vea también==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:sugarlabs_logo_big.png|right|150px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Community/GettingInvolved|Involucrate!]]&lt;br /&gt;
* Una [[taxonomy | taxonomía]] de Sugar y una matriz de [[supported systems | sistemas soportados]]&lt;br /&gt;
* El [[ReleaseTeam | Equipo de liberación]] de Sugar y las páginas de discusión del [[ReleaseTeam/Roadmap | Plan de trabajo del equipo de liberación]] &lt;br /&gt;
* Otras páginas de interés para [[:Category:Developer|desarrolladores]]&lt;br /&gt;
* Un discusión de [[Background|contexto]] sobre [[What_is_Sugar%3F|Sugar]] y [[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.laptop.org/go/Category:Sugar La categoria Sugar] en olpcwiki para mas.&lt;br /&gt;
* Ayúdanos [[Logo-ideas|diseñando un logo]] para Sugar Labs&lt;br /&gt;
* [[Community/FAQ|Preguntas frecuentes]]&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
* [[Community/GettingInvolved|Getting involved!]]&lt;br /&gt;
* A Sugar [[taxonomy]] and a matrix of [[supported systems]]&lt;br /&gt;
* The Sugar [[ReleaseTeam]] and [[ReleaseTeam/Roadmap]] discussion pages&lt;br /&gt;
* Other pages of interest to [[:Category:Developer|developers]]&lt;br /&gt;
* A [[Background|background]] discussion on [[What_is_Sugar%3F|Sugar]] and [[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.laptop.org/go/Category:Sugar The Sugar category] on olpcwiki for more.&lt;br /&gt;
* Help us [[Logo-ideas|design a logo]] for Sugar Labs&lt;br /&gt;
* [[Community/FAQ|Frequently asked questions]]&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki&amp;diff=1630</id>
		<title>Welcome to the Sugar Labs wiki</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Welcome_to_the_Sugar_Labs_wiki&amp;diff=1630"/>
		<updated>2008-05-30T08:16:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: adding the language bar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs|english]] &amp;amp;#124; [[Sugar Labs/Welcome to Sugar Labs/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.3em; background: #edfdd7; padding: 10px; border: 1px solid #cde7a8&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sugar reinvents how computers can be used for education.&#039;&#039;&#039; It promotes sharing and collaborative learning and gives children the opportunity to use their laptops on their own terms. Children — and their teachers — have the freedom to reshape, reinvent, and reapply their software, and content. Sugar is based on GNU/Linux, a free and open-source operating system. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:home_sharing.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sugar facilitates sharing and collaboration ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Children can write documents or make music together with ease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_activities.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== There are no files, folders or applications ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you do is an &amp;lt;em&amp;gt;activity&amp;lt;/em&amp;gt; and that includes the application and all your data. &lt;br /&gt;
You can resume any activity at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_backup.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== You can hardly lose data. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything is saved and backed up automatically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_journal.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== You use a journal for accessing data. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s like a diary of stuff that you made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image: home_opensource.png|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== It&#039;s all Free and Open-Source Software. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are no strings attached and updates will &amp;lt;em&amp;gt;always&amp;lt;/em&amp;gt; respect users&#039; freedom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;visualClear&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What are the Sugar Labs?==&lt;br /&gt;
Sugar is available under the free software GNU General Public License (GPL) to anyone who wants to extend it. “Sugar Labs”, a (soon to be established) non-profit foundation will serve as a support base and gathering place for the community of educators and software developers who want to extend the platform and create Sugar-compatible applications. Sugar Labs software is found on the XO laptop. You can find more out about the project at laptop.org.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size: 1.2em;&amp;quot;&amp;gt;[[What is Sugar? | Learn more about Sugar...]] or [[Sugar Labs | learn about Sugar Labs, the organization behind Sugar]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Activities ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar applications are called [http://wiki.laptop.org/go/Activities Activities]. This is a list of some Activities that are installed by default. There is a proposal for an [[Activity portal]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table border=&amp;quot;0&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-journal.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Journal Journal] === &lt;br /&gt;
Object and activity browser&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-pippy.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Pippy Pippy] === &lt;br /&gt;
Python Programming language/environment&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-web.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Browse Browse] === &lt;br /&gt;
Web browser based on Mozilla Firefox&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-etoys.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Etoys Etoys] === &lt;br /&gt;
Learning / programming / authoring environment&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-read.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Read Read] === &lt;br /&gt;
Book/PDF reader&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-turtleart.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art Turtle Art] === &lt;br /&gt;
Pseudo-Logo graphical programming language&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-write.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Write Write] === &lt;br /&gt;
Word processor&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-calculate.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Calculate Calculate] === &lt;br /&gt;
Basic calculator&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-news.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/News_Reader News Reader] === &lt;br /&gt;
News reader&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-measure.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Measure Measure] === &lt;br /&gt;
Oscilloscope and Data Logging&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-draw.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Paint Paint] === &lt;br /&gt;
Simple paint activity&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-acousticmeasure.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Distance Distance] === &lt;br /&gt;
Measure distance between two laptops&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-record.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Record Record] === &lt;br /&gt;
Still, video, and audio capture&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-analyze.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== Analyze === &lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar analyze tool&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-log.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Log Log] === &lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar logging tool&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-terminal.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Terminal Terminal] === &lt;br /&gt;
An activity version of the Sugar terminal&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-tamtamjam.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Tamtam TamTam] === &lt;br /&gt;
Music composition and synthesis.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:activity-chat.png|40px]]&lt;br /&gt;
=== [http://wiki.laptop.org/go/Chat Chat] === &lt;br /&gt;
Collaborative discussion&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== And more ===&lt;br /&gt;
[http://wiki.laptop.org/go/GCompris Dozens more are available].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:sugarlabs_logo_big.png|right|150px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Community/GettingInvolved|Getting involved!]]&lt;br /&gt;
* A Sugar [[taxonomy]] and a matrix of [[supported systems]]&lt;br /&gt;
* The Sugar [[ReleaseTeam]] and [[ReleaseTeam/Roadmap]] discussion pages&lt;br /&gt;
* Other pages of interest to [[:Category:Developer|developers]]&lt;br /&gt;
* A [[Background|background]] discussion on [[What_is_Sugar%3F|Sugar]] and [[Sugar Labs]]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.laptop.org/go/Category:Sugar The Sugar category] on olpcwiki for more.&lt;br /&gt;
* Help us [[Logo-ideas|design a logo]] for Sugar Labs&lt;br /&gt;
* [[Community/FAQ|Frequently asked questions]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Getting_Started/lang-es&amp;diff=1629</id>
		<title>Getting Started/lang-es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Getting_Started/lang-es&amp;diff=1629"/>
		<updated>2008-05-30T06:58:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Translations &lt;br /&gt;
  | [[Getting Started|english]] &amp;amp;#124; [[Getting Started/lang-es|español]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|About Sugar}}&lt;br /&gt;
== Acerca de Sugar ==&lt;br /&gt;
Sugar es un entorno gráfico diferente al utilizado normalmente en Microsoft Windows, sistemas operativos de Apple ó Sistemas operativos Linux.  Se concibe como una herramienta que permite a los niños aprender interactivamente. La primera cosa que un niño ve, no es un disco duro o la papelera de reciclaje - son los otros niños en el &amp;quot;vecindario&amp;quot;. Los programas y aplicaciones son llamadas Actividades, muchas de las cuales permiten la colaboración entre los usuarios que están conectados con otros a través de WiFi o a través de [http://wiki.sugarlabs.org/go/Community#Jabber_Networks Jabber network]. Los desarrolladores de Sugar son animados a crear actividades con elementos colaborativos que son automáticamente permitidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems. It is conceived as a tool to allow kids to learn interactively. The first thing that a child sees, therefore, is not a hard disk or a trash can — it’s the other kids in the “neighborhood.” Programs and Applications are called Activities, many of which allow for collaboration between users who are connected to each other by Wifi or through a [http://wiki.sugarlabs.org/go/Community#Jabber_Networks Jabber network]. Sugar developers are encouraged to write activities with collaborative elements that are automatically enabled.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar es desarrollado en [http://en.wikipedia.org/wiki/Python_%28programming_language%29 Python] y se ejecuta sobre [http://en.wikipedia.org/wiki/Linux Linux] [http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_%28computer_science%29 Kernel] 2.6.22 y el ambiente [http://fedoraproject.org/ Fedora 7]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is developed in [http://en.wikipedia.org/wiki/Python_%28programming_language%29 Python] and runs on [http://en.wikipedia.org/wiki/Linux Linux] [http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_%28computer_science%29 Kernel] 2.6.22 and the [http://fedoraproject.org/ Fedora 7] base environment. &lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Getting started}}&lt;br /&gt;
== Iniciarse ==&lt;br /&gt;
Puede explorar la [[Glossary|interface]] de Sugar en la XO-1 [http://laptop.org/en/laptop/start/homeview.shtml Getting Started guide].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
You can explore the Sugar [[Glossary|interface]] in the XO-1 [http://laptop.org/en/laptop/start/homeview.shtml Getting Started guide].&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Connecting to the Internet}}&lt;br /&gt;
===Conectándose a Internet ===&lt;br /&gt;
En el portátil XO hay tres formas de conectarse a internet:&lt;br /&gt;
*Wireless access point (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*La red mesh del “School Server”:&lt;br /&gt;
*la red mesh, que permite colaboración con otras XO que ejecutan Sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Connecting to the Internet is something that somewhat falls between the cracks of Sugar and the computer it&#039;s running on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the XO laptop, there are three ways to connect to the Internet:&lt;br /&gt;
*Wireless access point (WiFi hotspot);&lt;br /&gt;
*“School Server” mesh network; or&lt;br /&gt;
*“simple” mesh network, which lets you collaborate directly with other XOs running Sugar.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desde un portátil convencional puede lograrse conectándose a través de un access point.(El soporte de la red Mesh comienza a ser disponible para más máquinas.) Dependiendo a cual [[Community#Jabber_Networks|Servidor Jabber]] se está conectado verá diferentes grupos de &amp;quot;vecinos&amp;quot; en la vista de Vecindario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
From a conventional laptop running Sugar, connecting through an access point works. (Mesh support is becoming available on more machines.) Depending upon which [[Community#Jabber_Networks|Jabber server]] you are connected to, you&#039;ll see different collections of &amp;quot;neighbors&amp;quot; in the Neighborhood View.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lea la [[Connecting To The Internet|Página de conexión a internet]] para instrucciones más detalladas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Read the [[Connecting To The Internet|Connecting to the Internet page]] for detailed instructions.&lt;br /&gt;
| display = none }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:General public]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Template:Translated_text&amp;diff=1623</id>
		<title>Template:Translated text</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Template:Translated_text&amp;diff=1623"/>
		<updated>2008-05-30T06:31:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Translated text Template&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:80%; color:gray; display:{{{display|none}}}; border:1px solid darkgray; margin-left:10%; margin-right:5%; padding-left:5px; padding-right:5px; &amp;quot;&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{TOCright}}&lt;br /&gt;
Sometimes when translating it is convenient to preserve the original text at hand in order to be able to verify, review or simply keep track of changes. The purpose of this template is to allow a simple way to embed the orginal text in a translated page and control its visibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; NOTE : Some &#039;glitches&#039; or strange behavior may be possible when dealing with complex wiki-text (read tables) as the &#039;|&#039; may be interpreted as parameter delimiters for the template.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ Translated text | &lt;br /&gt;
... sample translated text ... &lt;br /&gt;
| display = block }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Usage ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translated text |&lt;br /&gt;
   someText&lt;br /&gt;
   | display = { block        # Object is rendered as a block element.&lt;br /&gt;
                 none         # Default. Object is not rendered.&lt;br /&gt;
                 inline       # Object is rendered as an inline element sized by the dimensions of the content.&lt;br /&gt;
                 inline-block # Object is rendered inline, but the contents of the object are rendered as a block element. Adjacent inline elements are rendered on the same line, space permitting.&lt;br /&gt;
                 list-item    # Object is rendered as a block element, and a list-item marker is added.&lt;br /&gt;
                 table-header-group # Table header is always displayed before all other rows and row groups, and after any top captions. The header is displayed on each page spanned by a table.&lt;br /&gt;
                 table-footer-group # }&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Samples ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Hidden ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translated text |&lt;br /&gt;
   Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Text after...&lt;br /&gt;
Sugar es un entorno gráfico diferente al utilizado normalmene en Microsoft Windows, sistemas operativos de Apple ó Sistemas operativos Linux.  &lt;br /&gt;
{{ Translated text | &lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.}}&lt;br /&gt;
Text after...&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;by default, it doesn&#039;t show...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Boxed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Sugar es un entorno gráfico diferente al utilizado normalmene en Microsoft Windows, sistemas operativos de Apple ó Sistemas operativos Linux.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translated text |&lt;br /&gt;
   Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.&lt;br /&gt;
   | display = block&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Text after...&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.&lt;br /&gt;
{{ Translated text | &lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.&lt;br /&gt;
| display = block}}&lt;br /&gt;
Text after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bullet ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Sugar es un entorno gráfico diferente al utilizado normalmene en Microsoft Windows, sistemas operativos de Apple ó Sistemas operativos Linux.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Translated text |&lt;br /&gt;
   Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems.&lt;br /&gt;
   | display = list-item&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Text after...&lt;br /&gt;
Sugar es un entorno gráfico diferente al utilizado normalmene en Microsoft Windows, sistemas operativos de Apple ó Sistemas operativos Linux.&lt;br /&gt;
{{ Translated text |&lt;br /&gt;
Sugar is a different desktop environment to what is normally used in Microsoft Windows, Apple&#039;s OS X or other Linux operating systems. | display = list-item}}&lt;br /&gt;
Text after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Template]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Template:Translation_in_Progress&amp;diff=1622</id>
		<title>Template:Translation in Progress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=Template:Translation_in_Progress&amp;diff=1622"/>
		<updated>2008-05-30T05:54:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: Ongoing Translation Template&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;:&#039;&#039;This is an [[:Category:Ongoing Translation|on-going translation]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Category:Ongoing Translation]]&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pages tagged with this template will automagically be included in the [[:Category:Ongoing Translation]].&lt;br /&gt;
[[Category:Template]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=User:Befana&amp;diff=1549</id>
		<title>User:Befana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.sugarlabs.org/index.php?title=User:Befana&amp;diff=1549"/>
		<updated>2008-05-29T06:44:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Befana: my user page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;ve been an OLPC volunteer for the last year and a half. I really believe that learning software is a core part of the OLPC mission, and this is my reason to be here.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Befana</name></author>
	</entry>
</feed>