Changes

Fix typos, link all URLs
Line 19: Line 19:     
* Sugar Activities
 
* Sugar Activities
:: Sugar provides a library, ASLO (activities.sugarlabs.org), of several hundred individual activities that a user can install and run. (Note that many Sugar activities can run independently from the Sugar Desktop, e.g., the GNOME Desktop, the Sugarizer environment, or in a web browser.)
+
:: Sugar provides a library, ASLO (https://activities.sugarlabs.org), of several hundred individual activities that a user can install and run. (Note that many Sugar activities can run independently from the Sugar Desktop, e.g., the GNOME Desktop, the Sugarizer environment, or in a web browser.)
    
Internationalization (I10n) prepares the Sugar Desktop and Sugar Activities for localization (L10n).
 
Internationalization (I10n) prepares the Sugar Desktop and Sugar Activities for localization (L10n).
Line 28: Line 28:     
* L10n
 
* L10n
::Sugarlabs provides a service hosted at http://translate.sugarlabs.org that supports localization of Sugar. It is based on Pootle, a process and software to facilitate localization. In particular, it stores files with the original text for Sugar and its activities and files with the strings for local language  
+
::Sugar Labs provides a service hosted at http://translate.sugarlabs.org that supports localization of Sugar. It is based on Pootle, a process and software to facilitate localization. In particular, it stores files with the original text for Sugar and its activities and files with the strings for local language  
    
:The overall process is fail-safe in the sense that if an alternate language is selected but there is no string available in that language, Sugar displays the original string found in the code (most often English). http://translate.sugarlabs.org saves translated strings that are immediately available for use in subsequent releases, leaving localizers to provide strings for new text in the release. If that text is not provided, the original text is displayed.
 
:The overall process is fail-safe in the sense that if an alternate language is selected but there is no string available in that language, Sugar displays the original string found in the code (most often English). http://translate.sugarlabs.org saves translated strings that are immediately available for use in subsequent releases, leaving localizers to provide strings for new text in the release. If that text is not provided, the original text is displayed.
Line 38: Line 38:  
In most cases localization is done by language specialists under the umbrella of Pootle (http://pootle.translatehouse.org/). This process requires technical skills and effective access to the internet.  
 
In most cases localization is done by language specialists under the umbrella of Pootle (http://pootle.translatehouse.org/). This process requires technical skills and effective access to the internet.  
   −
Translation requires language skills in the target language and the source language (e.g. English, Spanish, French). If possible, I18n and specific language help arranged by the Translation-Community Manager should enable Sugar users to perform this localization on their own laptops. The installation or updating of the localization on translate.sugarlabs.org should be arranged by the Translation-Community Manager. (Also, providing a common intermediary language, such as Spanish, when translating to an indigenous language, such as Aymara, falls under the responsibility of the Translation-Community Manager: there are many more Aymara speakers who know Spanish than English.)
+
Translation requires language skills in the target language and the source language (e.g. English, Spanish, French). If possible, I18n and specific language help arranged by the Translation-Community Manager should enable Sugar users to perform this localization on their own laptops. The installation or updating of the localization on https://translate.sugarlabs.org should be arranged by the Translation-Community Manager. (Also, providing a common intermediary language, such as Spanish, when translating to an indigenous language, such as Aymara, falls under the responsibility of the Translation-Community Manager: there are many more Aymara speakers who know Spanish than English.)
    
==Software Environment==
 
==Software Environment==
Line 45: Line 45:     
* Touch screen replacing trackpad and mouse keys, and, often, the keyboard;
 
* Touch screen replacing trackpad and mouse keys, and, often, the keyboard;
* Move to Android and Web sevrices, which do not directly support Python;
+
* Move to Android and Web services, which do not directly support Python;
 
* Developer focus on HTML5, CSS3, and JavaScript as an implementation environment for activities (and the Sugar experience itself).
 
* Developer focus on HTML5, CSS3, and JavaScript as an implementation environment for activities (and the Sugar experience itself).
   Line 55: Line 55:  
* Advise the Sugar Labs Oversight Board of supporting projects that need funding and to manage these projects, if approved;
 
* Advise the Sugar Labs Oversight Board of supporting projects that need funding and to manage these projects, if approved;
 
* Develop and maintain the I18n capabilities of Sugar and its activities;
 
* Develop and maintain the I18n capabilities of Sugar and its activities;
*# Arrange for development and maintenance of the I18n infrastructure such as translate.sugarlabs.org;
+
*# Arrange for development and maintenance of the I18n infrastructure such as https://translate.sugarlabs.org;
*# Arrange for an inventory of Sugar activities in ASLO (activities.sugarlabs.org) showing the current I18n and L10n status of each;
+
*# Arrange for an inventory of Sugar activities in ASLO (https://activities.sugarlabs.org) showing the current I18n and L10n status of each;
 
*# Arrange for development and maintenance of I18n infrastructure to support new and emerging platforms and software environments for Sugar;
 
*# Arrange for development and maintenance of I18n infrastructure to support new and emerging platforms and software environments for Sugar;
 
* Work with the community to identify schools and institutions that have deployed Sugar and to arrange for members of the community to reach out to these deployments to offer help with localization or other needs;
 
* Work with the community to identify schools and institutions that have deployed Sugar and to arrange for members of the community to reach out to these deployments to offer help with localization or other needs;