Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:  
== Razonamiento ==
 
== Razonamiento ==
 
Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir",  y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar"
 
Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir",  y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar"
El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y aljar.
+
El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y alejar.
   −
Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer,  Labyrinth, Read, Write
+
Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer,  Labyrinth, Read y Write
    
== Autor / Fecha ==
 
== Autor / Fecha ==
    
Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011
 
Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011
628

edits

Navigation menu