Search results
- == Other, more specific internationalization/localization tasks == ...ef>Copied from [http://wiki.laptop.org/go/Localization/i18n_Best_Practices Localization/i18n Best Practices page] </ref> ===15 KB (2,269 words) - 07:33, 17 July 2012
- 6) File a ticket in the bug tracker with component = "localization" requesting that the activity be set up in Pootle. Be sure to include a li3 KB (391 words) - 07:19, 19 November 2012
- ...proejcts they think are most important. For instance, the e-toys project localization is hosted on the Sugar Labs / OLPC Pootle server and someone interested onl In general, localization should be done on the development branch PO file as the AbiWord Team does n14 KB (2,246 words) - 15:09, 29 August 2012
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==6 KB (817 words) - 23:41, 6 November 2013
- * Tom Boyle (StarChart, focusing on localization)3 KB (531 words) - 20:08, 24 February 2010
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==6 KB (848 words) - 12:43, 25 September 2009
- ...and set up for easy localization. Pootle is the system Sugar Labs uses for localization. ...est_.28not_locally_hosted.29|here]], including GCompris and TuxPaint where localization is handled elsewhere. It may be more of a build-process issue than an L10n11 KB (1,874 words) - 10:36, 13 July 2010
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==9 KB (1,336 words) - 15:38, 21 May 2019
- ...g down bugs seemingly across every package. And Sayamindu Dasgupta and the localization team have been very patiently updating the translations.4 KB (658 words) - 19:37, 27 July 2010
- ...working on 19th of November 2008. We are now in the process of finalizing localization of laptop into Dari and Pashto, preparing training materials for teacher tr *Localization team section18 KB (2,636 words) - 04:38, 1 January 2009
- ...ion of pre-composed artwork and strings that are translated as part of the localization process. A word or phrase that is short in one language might be long in an5 KB (888 words) - 21:34, 27 July 2010
- ===Localization===8 KB (1,211 words) - 00:24, 14 August 2017
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==7 KB (1,007 words) - 21:24, 7 December 2009
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) == ...o the efforts of [http://translate.sugarlabs.org/ many translators and the localization admin team] we have been able to localize Sugar in many languages.13 KB (1,886 words) - 05:18, 21 October 2011
- ...assed a motion to fund an effort to do the Yoruba internationalization and localization. We also passed a motion to finalize updating the Sugar License from GPLv2 .... I think Music Blocks is finally stable enough that we should push on the localization efforts. I will be mining some strings from Tam Tam to make the process a b6 KB (958 words) - 15:05, 21 June 2016
- ==Internationalization (i18n) and Localization (l10n)== ...t], who can be found on the [http://lists.laptop.org/listinfo/localization localization mailing list], we have the following languages which have significant suppo12 KB (1,855 words) - 14:16, 3 July 2012
- == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==8 KB (1,189 words) - 12:28, 23 July 2012
- ...You can subscribe to the list by visiting http://lists.laptop.org/listinfo/localization. You can also [[#ask a question]]. ...ranslate-pootle - however please post your questions to the SugarLabs/OLPC localization list above, as they may not be relevant to the larger Pootle community.14 KB (2,320 words) - 21:35, 5 February 2014
- * [[User:Cjl|Chris Leonard]] has Pootle administrator privs, and heads the localization efforts. ...e. Contacting language administrators is generally done by posting to the Localization list.10 KB (1,487 words) - 13:30, 4 April 2024
- ..., Fructose can be discarded altogether without causing much pains from the localization point of view)3 KB (395 words) - 16:23, 5 November 2013