Search results

  • ...mejor guía para la traducción. Pruebe a empezar poniendo la plantilla {{tl|translations}} en su página de inicio y siga las instrucciones recursivamente, grabando ...xt is the best guide for translating. Try starting out by putting the {{tl|translations}} template on your home page and recursively following the instructions, sa
    34 KB (4,911 words) - 09:34, 13 April 2009
  • ...Sugar activities. This would allow deployments to add and update activity translations independently of the release process. ...looking into the activity directory (where the translations present in the original release bundle exist.
    3 KB (395 words) - 16:23, 5 November 2013
  • * Updated translations for German, Mongolian and Portuguese * Updated translations for French and Japanese
    2 KB (357 words) - 13:33, 25 September 2009
  • ...vements, new ways of learning collaboratively, more hardware controls, new translations, and of course, a lot of bug fixes. ...ity members have [http://translate.sugarlabs.org contributed] with initial translations to Guarani (Paraguay) and Aymara (Peru).
    5 KB (721 words) - 12:10, 3 November 2015
  • {{Translations ...the best guide for translating. Try starting out by putting the <nowiki>{{Translations}}</nowiki> template on your home page and recursively following the instruc
    29 KB (4,191 words) - 13:04, 30 September 2010
  • ...ternative Source Language (if available) in a box below it. Type your new translations into the box on the right.
    2 KB (257 words) - 00:11, 28 November 2011
  • ...strings are automatically incorporated into a refreshed POT file and when translations are completed on the Pootle server, the PO files are committed to the repos ...ectory. If being ported from Spanish, create an es.po file containing the original Spanish language strings.
    3 KB (391 words) - 07:19, 19 November 2012
  • ** [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=372995 We can't accept translations of privacy.thtml at this time] After a locale has been setup, it's possible for a localizer to add/edit translations with little to no help from the admins/developers. We're happy to assist i
    5 KB (826 words) - 18:19, 21 June 2009
  • [http://www.frengly.com Frengly] is a free and simple web service that offers translations between twenty-five different languages. ...Frengly’s Translation Engine returns the translated text in place of the original text.
    2 KB (358 words) - 19:32, 30 November 2013
  • * updated translations: de, ja * updated translations: de, es, fr, ko, mn
    6 KB (817 words) - 23:41, 6 November 2013
  • ...guía para la traducción. Pruebe a empezar poniendo la plantilla <nowiki>{{Translations}}</nowiki> en su página de inicio y siga las instrucciones recursivamente, ...the best guide for translating. Try starting out by putting the <nowiki>{{Translations}}</nowiki> template on your home page and recursively following the instruc
    48 KB (7,347 words) - 20:00, 24 February 2010
  • ...web application that supports the localization of Sugar by displaying the original Desktop and Activities texts and creating and managing alternative texts. ...ted, but there is no string available in that language, Sugar displays the original string found in the code.
    7 KB (1,104 words) - 01:45, 7 June 2016
  • ...he pootle git-hub user (to enable pull of new templates, push of completed translations). ...rrency of templates, update of templates on existing languages, commit new translations. These tasks are the responsibility of individual language team leaders, b
    20 KB (3,239 words) - 22:41, 6 June 2016
  • {{Translations ...stall it''' - Open Terminal and type the following commands to back-up the original icon and copy your new icon into the correct location:
    9 KB (1,465 words) - 14:52, 6 June 2019
  • <noinclude>{{Translations ...x] [http://de.wikipedia.org/wiki/Kernel_%28computer_science%29 Kernel], im original vom [http://fedoraproject.org/ Fedora Projekt], eine Distribution von GNU/L
    5 KB (729 words) - 07:47, 16 February 2011
  • {{Translations ...el centro del circulo dejara de parpadear, y el borde conservara su color original. algunas veces es necesario probar varias veces antes de que la conexión s
    7 KB (1,225 words) - 10:19, 22 September 2011
  • ...ks in the destination issue's timeline when that issue is mentioned in the original; and it will automatically create such links if you type user/repo#issueNum === Translations Migration ===
    28 KB (3,867 words) - 08:11, 27 June 2016
  • <noinclude>{{ Translations | [[Archive/Current Events|english]] &#124; [[Archive/Current_Events/lang-e ...mmit. John (J5) Palmieri and Chris Blizzard, both of whom were part of the original Sugar team, were there, along with major contributors to the GNOME and KDE
    5 KB (894 words) - 22:44, 28 July 2010
  • ...utation will lead to an new value that is only slightly different from its original. Random Gaussian numbers varies around 0.0 and small values are much more l == Translations ==
    16 KB (2,590 words) - 00:34, 21 April 2016
  • * new translations * Updated translations: he, en_US, sv
    10 KB (1,409 words) - 00:04, 3 July 2009
  • * New translations * Includes latest translations
    13 KB (2,149 words) - 15:38, 13 February 2021
  • {{Translations}} ...ptop.org/pipermail/sugar/2007-February/001547.html Measuring an SVG file's original dimensions]
    8 KB (1,038 words) - 15:32, 17 May 2012
  • <noinclude>{{Translations}}</noinclude> <!-- The original file is called: Sugar Taxonomy.svg -->
    7 KB (1,010 words) - 22:16, 30 May 2017
  • ...exist back then and so you may have to them go back and revise your vision original mission and then follow the goals and objectives from that and the tasks so ...ther down in that hierarchy of being more specific now how do you increase translations by three percent that's where the tasks would come it and it would be like
    29 KB (5,557 words) - 16:21, 26 June 2016
  • ...ode [2]. Effort is under way to replicate most of the functionality of the original program and extend/improve certain areas. At the moment this XO version sho ...de and graphics should be contributed via the GIT repository [5]. Language translations should be via SugarLab's Pootle port-hole [6].
    12 KB (1,937 words) - 20:25, 18 January 2011
  • ...ion of the tutorial should be made using the gettext convention by storing translations of the tutorial strings along side the XML file using the gettext schema (. ...ing document provides a high-level view of the Tutorius Architecture. The original system was more powerful since it allowed Creation and Sharing of tutorials
    9 KB (1,363 words) - 12:42, 6 March 2012
  • {{Translations ...escribe los siguientes comandos para hacer una copia de seguridad el icono original y copia del nuevo icono en la ubicación correcta:
    19 KB (3,052 words) - 01:47, 19 December 2016
  • {{Translations SeaMonkey ha heredado el éxito de "todo en uno" el concepto original de Netscape Communicator y que sigue la línea de productos basados en lo m
    13 KB (1,983 words) - 01:49, 19 December 2016
  • <noinclude>{{ Translations | [[0.90/Notes|english]] }}{{TeamHeader|Development Team|home=Development T ...tains many new features, performance and code improvements, bug fixes, and translations.
    16 KB (2,388 words) - 11:43, 23 July 2012
  • ===L10n Translations=== PO file translations are committed from the Pootle server. Please
    52 KB (7,644 words) - 12:15, 12 May 2019
  • ...the activity's directory. It is a good idea to use mv (move) to backup the original file to ''filename.bak'' before it gets overwritten. Then copy the edited f ...is through http://translate.sugarlabs.org/ In the next release cycle, your translations will be available to millions of users.
    30 KB (4,651 words) - 12:15, 23 July 2012
  • ...hannels=sugar&prompt=1 Join Sugar chat room for Help in English]''' (with translations to Spanish on #sugar-es) GNUnited Nations (GNUN) is a build system for www.gnu.org translations.
    39 KB (5,654 words) - 14:30, 15 June 2019
  • <noinclude>{{Translations}} ...of the control key in its location followed naturally, since this was its original placement prior to the PS/2, and is still widely accepted among many commun
    16 KB (2,580 words) - 01:50, 31 October 2011
  • This version has english and spanish translations. The mashape palette is easy to detect, its use a sugarized icon of original mashape icon. (A monkey ''':)''')<br>
    21 KB (3,288 words) - 10:48, 17 February 2018
  • ...hannels=sugar&prompt=1 Join Sugar chat room for Help in English]''' (with translations to Spanish on #sugar-es) GNUnited Nations (GNUN) is a build system for www.gnu.org translations.
    68 KB (9,685 words) - 19:08, 24 June 2012
  • <noinclude>{{Translations}}{{TOCright}}</noinclude> * In one terminal, open the file "/etc/grub2.cfg" (in editable mode). The original contents should be on the lines of
    33 KB (5,051 words) - 17:43, 28 August 2013
  • ...s raised by any Sugar Labs community member in the name of Sugar Project's translations must be directed to the “Sugar Projects Translation's Fund”. (not secon ...s would be required to arrive within One Week Maximum (168.0 hours) of the original motion. (Any motion that fails to pass within this 1-week sunset period, c
    50 KB (7,772 words) - 16:47, 11 November 2020
  • ...C Gabon FranXOphone website, http://www.franxophonie.org/. Please see the original for credits. group for the pooling of individual translations.
    143 KB (23,247 words) - 10:21, 22 September 2011