Human Interface Guidelines/The Laptop Experience/lang-es

From Sugar Labs
Jump to navigation Jump to search

Experimentando la Laptop

Introducción

Muchos desarrolladores están familiarizados con la metáfora de escritorio (desktop metaphor) que domina las experiencias actuales en computadoras. Esta metáfora ha evolucionado en los últimos 30 años, dando origen a distintas clases de elementos en la interfaz que esperamos encontrar en todo SO: escritorio, íconos, archivos, carpetas, ventanas, etc. Mientras ésta metáfora tiene sentido en una oficina—y quizás también en el hogar—no se adapta muy bien a un ambiente colaborativo como el que la laptop de la OLPC busca. Por lo tanto, hemos adoptado un nuevo conjunto de metáforas que destacan la comunidad. Si bien existen ciertas correlaciones entre la IU de Sugar y los desktops tradicionales, también existen claras diferencias. Son éstas diferencias el tema de las siguientes secciones. Destacaremos el razonamiento detrás del cambio de perspectiva y detallaremos su funcionalidad con respecto a la experiencia general del uso de la laptop.

Most developers are familiar with the desktop metaphor that dominates the modern-day computer experience. This metaphor has evolved over the past 30 years, giving rise to distinct classes of interface elements that we expect to find in every OS: desktop, icons, files, folders, windows, etc. While this metaphor makes sense at the office—and perhaps even at home—it does not translate well into a collaborative environment such as the one that the OLPC laptops will embody. Therefore, we have adopted a new set of metaphors that emphasize community. While there are some correlations between the Sugar UI and those of traditional desktops, there are also clear distinctions. It is these distinctions that are the subject of the remainder of this section. We highlight the reasoning behind our shift in perspective and detail functionality with respect to the overall laptop experience.



Metáfora de Zoom

Cuatro diferentes niveles de zoom definen a la laptop: Vecindario, Grupos, Hogar y Actividad
Four distinct zoom levels define the laptop: Neighborhood, Groups, Home, and Activity

La red en malla es una característica permanente del ambiente de la laptop y es representada explícitamente en la interfaz. El zoom es usado para relacionar cuatro vistas, cada cual satisfaciendo un conjunto de objetivos particulares: Hogar, Grupos, Vecindario y Actividad. Usando atajos de teclado o controles en el Marco, los chicos pueden zoomear acercándose o alejándose de la comunidad en la malla.

The mesh network is a permanent fixture of the laptop environment and is represented explicitly in the interface. A zoom is used to relate four discrete views, each of which caters to a particular set of goals: Home, Groups, Neighborhood, and Activity. Using keyboard shortcuts or controls in the Frame, children may zoom in and out on the mesh community.


Hogar

Vista Hogar: Cada chico elije un esquema bicolor para su personaje XO par ser usado por la interfaz. Los íconos de las actividades usan el esquema del chico que lanzó la actividad.
The Home view: Each child chooses a dual-tone color scheme for her XO character that is used throughout the interface. Activity icons are color-coded by the child who launched the activity.

De todos los niveles de zoom, la vista del Hogar es la que más se asemeja al escritorio tradicional. Siendo la primera pantalla que se le presenta al chico al encender la máquina, es el punto de partida para la exploración tanto de la red de malla como también las actividades y objetos personales. Desde esta vista, el chico puede alejarse primero a sus Grupos—tales como sus Amigos o su Clase—y más allá para ver la totalidad del Vecindario en la malla, o puede acercarse hacia la laptop y focalizarse sobre alguna Actividad en particular.

Of all the zoom levels, the Home view relates most closely to the traditional desktop. As the first screen presented to the child at startup, it serves as a starting point for the exploration of both the mesh network and also of personal activities and objects. From this view, the child may either back up first to their Groups — such as their Friends or their Class — and beyond that to a view of the entire mesh Neighborhood, or, instead, zoom in to focus on a particular Activity.

La interfaz de la vista del Hogar es minimalista. En el centro de la pantalla, el ícono XO—en el esquema bicolor especificado por el chico—representa al chico al cual la laptop pertenece. El anillo de actividades rodea al personaje, indicando las actividades en curso. El espacio que ocupa cada actividad en el anillo denota la cantidad de memoria que dicha actividad requiere, proveyendo información visual sobre las limitantes de memoria y permitiendo una adminstración de recursos que no requiere información sobre la arquitectura subyacente. La mayor parte de la administración de actividades ocurre acá: comenzar una actividad privada, terminar con una actividad, y cambiar entre actividades.

The Home view interface is minimalistic. In the center of the screen, the XO icon—rendered in the child's user-specified colors—represents the child to whom the laptop belongs. The activity ring surrounds the character, indicating all of the currently open activities. Furthermore, the section of the ring that a given activity occupies directly represents the amount of memory that the particular activity requires to run, providing immediate visual feedback about memory constraints and exposing a means for resource management that doesn't require knowledge of the underlying architecture. Most activity management happens here: starting new private activities, ending current activities, and switching between activities.

Cuando es usada en conjunto con las Carteleras de Anuncios, la vista del Hogar es lo más parecido a lo que en un escritorio de una PC típica es la forma de tener cosas a mano: la tarea de mañana, un dibujo sobre el que se este trabajando, la canción favorita, el recordatorio de tareas para hacer, etc.

When used in conjunction with the Bulletin Board, the Home view becomes the most direct correlate to a typical PC desktop as a place for keeping things handy: tomorrow's homework, a drawing one is working on, a favorite song, a reminder to oneself to do one's chores, etc.


Grupos

Vista de Grupos: Los miembros del grupo actualmente seleccionado y sus actuales actividades son visibles en esta vista. Flotando sobre un XO "faltante" muestra un "mensaje de ausente."
The Groups view: Members of the currently selected group and their current activities are visible from this view. Hovering over a “missing” XO reveals an "away message."

La vista de Grupos da un pequeño paso hacia atrás del espacio del Hogar, ampliando la visión para incorporar su círculo de amigos, sus compañeros de clase, y cualquier otro grupo al cual el chico pertenezca. Su grupo de Amigos representa esencialmente una lista visual espacial editable de sus amigotes. Desde aquí el chico puede agregar o sacar amigos y posicionarlos, quizás con alguna lógica, o no. El grupo Clase (Aula) se forma dinámicamente, e incluye a todos los chicos en la misma clase y al docente. Este grupo provee el espacio perfecto para trabajar y compartir con los compañeros, publicando proyectos para ser criticados, o encontrar lo que el docente publicó como tarea en la Cartelera de Anuncios.

The Groups view takes a small step back from the child's Home space, opening up to include their circle of friends, their classmates, and any other groups to which a child belongs. The Friends group essentially represents a spatially viewable and editable buddy list. From here the child can add or remove friends and move individuals around, perhaps arranging them logically. The Class group is defined dynamically, and includes all others in the same class, and their teachers as well. This group provides the perfect space for working and sharing with classmates, posting projects for class critique, or for picking up the homework assignment the teacher posted to the class Bulletin Board.

Sumándose a los varios tipos de grupos especiales, el chico puede generar sus propios grupos. Esto permite a un grupo íntimo estar al tanto de sus actividades personales, o un grupo de aspirantes a fotógrafos compartir sus fotos entre ellos. En el contexto del aula, esto provee el mecanismo de crear grupos temporales de trabajo para resolver ejercicios, o grupos más estables para proyectos más largos. Para crear un grupo, el chico puede buscar y seleccionar cualquier número de individuos de la red en malla. Cada uno de dichos individuos recibirá una invitación para unirse al grupo, y en caso de aceptarla tendrá como resultado su nombre agregado al Grupo, donde podrán ver y chatear con sus miembros, y publicar en la Cartelera de Anuncios del grupo. Si bien es una persona la que crea un grupo, el grupo no es administrado. En su lugar, la gente puede elegir retirarse de un dado grupo, y cualquier miembro del grupo puede invitar a otros. Cuando esto ocurre, todos los miembros actuales del grupo reciben una notificación de presentación, avisándoles del nuevo miembro. Este modelo abierto simplifica la interacción y favorece el aprendizaje de las dinámicas sociales naturales en vez de imponerlas por medio de reglas y restricciones.

In additional to several special classes of groups, children may also generate groups on their own. This might provide a way for a close group of friends to keep up with each other's activities, or for a group of aspiring photographers to share photos. In a classroom setting, this provides a way for the children to create temporary groups for working on classroom exercises, or long term groups for extended projects. To create a group, a child can search for or select any number of individuals on the mesh. Each of these individuals will receive an invitation to join the group, and upon accepting the invitation will have the its name added to their list of Groups, where they can see and chat with members, and post to the group Bulletin Board. Although one person initially creates a group, groups are not managed. Instead, people may choose to leave a group on their own, and anyone in the group may invite other members into it. When this happens, all current group members receive introduction notification, making them aware of the new member. This open model simplifies the interaction and encourages the learning of natural social dynamics instead of attempting to enforce them via rules and restrictions.

Los grupos tienen varias ventajas. Primero, permiten a los chicos ver a sus amigos, compañeros de clase, y otros grupos, al mismo tiempo que chatear libremente con ellos. Cada grupo dispone de su propia Cartelera de Anuncios donde sus miembros pueden publicar y compartir Objetos. Finalmente, todos los miembros de un dado grupo—los amigos de un chico, por ejemplo—reciben invitaciones cuando un miembro comienza una actividad en la vista de Grupo, haciendo de la colaboración algo implícito. Aún más, ésta vista permite al chico ver cuales son las actividades de su clase, amigos y otros grupos a los cuales pertenezca, proveyendo así la oportunidad de unirse a cualquier actividad no-privada. Es evidente como ésta vista cambia el método usual de lanzar aplicaciones, permitiendo comenzar actividades compartidas o unirse a las existentes de modo directo.

Groups have several advantages. First, it allows the children to view their friends, classmates, and other groups, and allows them to freely chat with them as well. Additionally, each group will have its own private Bulletin Board where members can post notes and share Objects. Finally, all of the members of the selected group — a child's friends, for instance —receive invitations whenever the child starts an activity from the Groups view, making collaboration implicit. Moreover, this view allows the child to see what activities their class, friends, and other groups are presently engaged in, providing the opportunity to join any non-private activities. Already, you can see how this view changes the usual method of application launch, allowing one to start new networked activities or join existing ones directly.


Vecindario

Vista del Vecindario (o Malla/Red): Todos los chicos visibles en la red en malla son mostrados en torno a las actividades compartidas; también se ven los mensajes de ausente en esta vista.
The Neighborhood view (or Mesh view): All children visible on the mesh network can be seen clustered around shared activities; Away messages are also accessible from this view.

Alejándonos un paso más, se llega a la vista del Vecindario. Aquí los chicos pueden ver a todos en la malla local. La intención es proveer una variedad de vistas a este nivel, cada una con un enfoque diferente: los individuos, las actividades actualmente en curso; etc. En la figura, los se muestra a los individuos agrupados en torno a sus actividades activas, brindando una representación visual sobre la popularidad de una dada actividad, ya que el tamaño del grupo es inmediatamente observable.

Zooming out one more step we reach the Neighborhood view. Here children can see everyone on their local mesh. At this level we intend to support a variety of views, each with a different focus: the individuals; the activities in which they are presently engaged; etc. In the figure, individuals are shown clustered around their currently active activities, providing a direct visual representation of the popularity of an activity, since group size is immediately perceptible.

Si bien el Vecindario no provee ninguna información espacial o geográfica válida por el momento, si provee un pantallazo sobre la geografía social de la malla y sus participantes. De igual modo que en la vista de Grupos, el comenzar una actividad aquí la abre implícitamente a cualquiera en el Vecindario. Si bien nadie recibe una invitación explícita en este caso, la nueva actividad aparecerá en la vista, con sus participantes agrupados alrededor de ella, de modo tal que cualquiera que lo desee se pueda unir a ella. Por supuesto, esto quiere decir que el Vecindario provee un perfecto espacio para explorar. Aquí, uno puede tanto buscar, localizar y sumarse a las actividades de su interés usando una tecnología poderosa y flexible de búsqueda, al mismo tiempo que se interactúa y se hace amistad con otros chicos que todavía no conocen del vecindario.

While the Neighborhood view doesn't currently provide any true spatial or geographical data, it does provide an at-a-glance social geography of the mesh and its participants. Similar to the Groups view, launching an activity here implicitly opens that activity up for anyone in the Neighborhood to join. While no one receives an explicit invitation in this case, the newly started activity will appear in the view, with its participants clustered about it, so that anyone who wishes to may join. Of course, this also means that the Neighborhood provides an excellent space for exploration. Here, one can both search for, locate and join activities of interest using a powerful and adaptable search technology, and also interact with and make friends with other children in their neighborhood they haven't yet met.


Actividad

Entrando desde la vista del Hogar, se le presenta al chico con la vista de Actividad. Esta vista contiene las actividades donde efectivamente toda la creación, exploración, y colaboración se lleva a cabo. Es aquí donde Ud., el desarrollador, entra en escena, proveyendo nuevas e interesantes herramientas, ampliando la funcionalidad y favoreciendo nuevos tipos de exploraciones creativas.

Zooming in from the Home view, a child finds the Activity view. This view contains the activities where all of the actual creation, exploration, and collaboration takes place. This is where you, the developer, come into play, providing new and engaging tools, extending the functionality and encouraging new types of creative exploration.

Si bien lo multi-tarea se ha convertido en casi estándar en el mundo los escritorios digitales, hemos decidió romper con dicho modelo, adoptando una vista en la cual la actividad ocupa toda la pantalla para focalizar la energía y atención del chico en una única tarea a la vez. Aunque uno pueda tener varias actividades en el anillo de actividades en un dado momento, sólo una puede ser denotada como la actividad activa (similar al foco en un sistema de ventanas). Varios factores contribuyeron a esta decisión: primero, si bien las laptops tienen una resolución extremadamente alta—200ppp—la superficie real permanece bastante pequeña—unos modestos 19cm (7.5") en diagonal—dejando poco espacio para tener múltiples actividades en pantalla; segundo, ya mencionado, enfoca de manera natural la atención en una dada tarea. El Marco detallado más adelante sirve como el material intersticial entre las actividades. Como una extensión del Diario, permite a los objetos moverse entre actividades.

Though multitasking has become somewhat of a standard in today's desktop computing world, we've chosen to break away from this model, instead adopting a fullscreen activity view that focuses the children's energies on one specific task at a time. Although one may have several activities open in the activity ring at any given moment, only one can be denoted as the active activity (similar to focus in a window system). Several factors contributed to this decision: first, although the laptops have an extremely high-resolution display—200dpi—the actual viewing area remains quite small—a modest 7.5-inch diagonal—leaving little room for multiple activities on the screen; second, as noted, it naturally focuses efforts on a specific task. The Frame detailed below serves as the interstitial tissue between activities. As a visual extention of the Journal, it enables objects to move between activities.

Para una descripción más detallada sobre los aspectos referentes a la interfaz de actividades y los lineamientos para su diseño, ver la sección sobre Actividades.

For extensive detail on the various aspects of the activity interface and their design guidelines, see the Activities section.



El Marco

El Marco: los bordes izquierdo, superior y derecho representan los sustantivos: personas, lugares y cosas. El borde inferior representa aquellos elementos que requieren de una acción: actividades, invitaciones y notificaciones.
The Frame: The left, top, and right sides of the frame represents nouns: persons, places, and things. The bottom of the frame represents those elements that require action: activities, invitations, and notifications.

Siempre Disponible en la Periferia

Si observan en las imágenes anteriores, pueden haber notado la ausencia de una barra de menú o elemento similar permanente en la interfaz. Un elemento así reduce el espacio de la pantalla disponible para las actividades; y dado que la pantalla es un bien escaso, hemos optado por usar un marco—siempre en la periferia y fuera del campo visual—que contenga toda la información periférica que pueda necesitar un chico, en cualquier vista. Dado que el Marco permanece en todos los niveles de zoom, provee un espacio consistente para aquellos elementos de la interfaz que se apliquen en todas las vistas, incluyendo la búsqueda, recepción de invitaciones y notificaciones, un portapeles (clipboard), y los amigos con los cuales se está interactuando.

Glancing at the previous screen shots, you might have noted the absence of a menu bar or other form of persistent interface element. Such a persistent element reduces the screen space available for activities; since screen is at a premium, we have opted to use a frame—always on the periphery and just out of sight—to contain all of the peripheral information that a child might need, across all views. Since the Frame persists at all zoom levels, it provides a consistent place for those interface elements which apply to all views, including search, incoming invitations and notifications, a clipboard, and buddies you are currently interacting with.

Cuando es activado, el Marco se desliza sobre la vista actual, proveyendo acceso a la funcionalidad deseada, desapareciendo rápidamente de la vista una vez que la acción solicitada finaliza. Si bien estas transiciones ocurren rápidamente, un parámetro de perdón previene el ocultamiento no intencionado del Marco con la intención de hacer la interacción con este elemento de la interfaz algo totalmente natural.

When activated, the Frame slides in atop the currently visible view, providing access to needed functionality, yet quickly retracting from view once the task for which the child invoked it ends. Although these transitions happen quickly, a forgiveness parameter prevents unintentional Frame retraction in hopes of making interaction with this interface element completely natural.

Componentes del Marco y su Organización

API Reference
Package sugar.shell.view.frame
El Marco esta organizado en distintos grupos lógicos.

A vuelo de pájaro, uno puede considerar al marco en dos partes: la izquierda, arriba y derecha son usados para representar los sustantivos: cosas, lugares y personas. La parte inferior del marco representa aquellos elementos para los cuales se requiere de alguna acción: actividades, invitaciones y notificaciones. Más puntualmente, cada borde del marco está dedicado a personas, lugares, objetos y acciones.

At a high level, one can consider the frame in two parts: The left, top, and right sides of the frame represent nouns: things, places, and persons. The bottom of the frame represents those elements that require action: activities, invitations, and notifications. More specifically, each edge of the frame is dedicated to one of people, places, objects, or actions.

Personas
API Reference
Module: ...frame.FriendsBox
Module: sugar.shell.model.BuddyModel

Como fue mencionado con anterioridad, la presencia de otros en la malla define mucho de lo que es la experiencia de la laptop. Para que esto surja en la interfaz constantemente, es que el borde derecho del Marco provee una lista fácilmente accesible de todos los individuos con los cuales el chico esta colaborando en la actividad activa, representados por sus XOs bicolor. Esto tiene varios beneficios. Primero, provee un referencia rápida a la gente con la cual el chico esta trabajando, y que es actualizada a medida que las personas se suman o van. A medida que nuevas personas se suman, aparecen en la esquina superior derecha, y cuando se van, simplemente liberan el espacio. Adicionalmente, la marquesina (rollover) secundaria para estos objetos XO revelan información biográfica acerca de ellos: nombre, edad, clase, intereses, hasta una pequeña foto. Esto quiere decir que el marco es un gran recurso para conocer nuevos amigos, ya que qué mejor lugar para conocerlos que en las actividades que comparten?

As previously mentioned, the presence of others on the mesh defines much of the laptop experience. In order to surface this at all times in the interface, the right-hand edge of the Frame provides an easily accessible list of all the individuals a child is collaborating with in the currently active activity, represented by their colored XOs. This has a number of benefits. First, it provides a quick reference of the people the child is working with, which updates as new people join and others leave. As new people arrive, they appear in the upper right corner, and as they leave they simply vacate their current location. Additionally, the secondary rollovers for these XO objects reveal biographical information about them: name, age, class, interests, and even a small photo. This makes the frame a great resource for meeting new friends, for what better place to meet them than in the activity shared with them?

Lugares
API Reference
Module: ...frame.ZoomBox

De todos los componentes del marco, el de Lugares es el más abstracto. Sin embargo, refuerza las metáforas sobre las que se basa el zoom. En la esquina superior izquierda residen los botones de zoom, que permiten al usuario pasar instantáneamente entre las vistas de Actividad, Hogar, Grupos o Vecindario. Por claridad, los botones en la parte superior izquierda del teclado tienen íconos y funcionalidades idénticas.

Of the various frame components, the Places category is the most abstract. However it also emphasizes the metaphors that the zoom levels build upon. In the upper left-hand corner reside the zoom buttons, which can instantly transition the user among the Activity, Home, Groups, and Neighborhood views. For clarity, the upper left-hand function buttons on the keyboard have identical icons and functionality.

En el otro extremo del borde de Lugares es que reside el botón de la Cartelera de Anuncios. Nuevamente, este botón tiene su análogo en la parte derecha de las teclas de función del teclado. Detallado más adelante, este botón funciona como un interruptor para una capa auxiliar que puede proveer un chat contextual y un lugar donde compartir objetos. Este botón funciona dentro de la barra de Lugares porque actúa como un modificador en cualquier vista. En cierto sentido, agrega una capa adicional contextual a cualquier otro "lugar" en la laptop.

On the other side of the Places edge resides the Bulletin-Board button. Again, this button has an analogous key on right-hand side of the keyboard's function keys. Discussed later, this button acts as a toggle for an auxiliary layer which can provide contextual chat and a place to share objects. This button functions within the Places bar because it acts as a modifier to any view. In a sense, it adds an additional layer of context to any other "place" on the laptop.

Finalmente, y no por ello menos importante, esta sección del Marco contiene el campo de búsqueda global.

Finally, though not less importantly, this section of the Frame contains the global search field.

Objetos
API Reference
Module: ...frame.clipboardpanelwindow

El portapapeles (clipboard) se ha convertido en algo indispensable para cualquier sistema operativo moderno. A pesar de ello, sus encarnaciones han cambiado poco, o nada, en décadas. El portapapeles tiene una "página", a la cual se puede copiar, cortar y pegar, y en muchos casos esta página hipotética permanece invisible: para ver su contenido, se debe pegar su contenido. Si bien esto no es estrictamente cierto (en Mac OSX, por ejemplo, un ítem al final del menú de 'Editar' que permite 'Ver el Contenido del Portapapeles'), la mayoría de los usuarios lo olvidan ya que tienen que buscarlo de manera explícita. Este modelo básico, si bien simple, usualmente se queda corto. Por lo tanto, la OLPC ha extendido el portapapeles tradicional, permitiendo al usuario acceder a una mayor funcionalidad sin aumentar la complejidad.

The clipboard has become a staple in any modern operating system. Nonetheless, its implementations have changed little, if at all, in decades. The clipboard has one "page", to which you can copy to, cut to, and paste from, and in most cases this hypothetical page remains invisible: to see what's on it, you've got to paste its contents. While this isn't strictly true (On Mac OSX, for instance, an item at the bottom of the 'Edit' menu allows you to 'View Clipboard Contents'), most users are oblivious about viewing its contents, as one must explicitly seek it out. This basic model, while simple, often falls short of many use cases. Thus, OLPC has extended the traditional clipboard, empowering the user with added functionality without increasing complexity.

En las laptops, el portapapeles toma la forma del borde izquierdo del marco. Esta región sirve como depósito temporal para objetos - un escrito, una imagen, una oración, un URL - facilitando así su transferencia entre las distintas actividades y, quizás más importante, entre los distintos niveles de zoom. Cualquier tipo de objeto que pueda ser almacenado en el Diario puede de forma similar ser transportado vía el portapapeles. Un chico puede poner un objeto en el portapapeles de varias formas. Primero, atajos de teclado proveen una interfaz simple para copiar y pegar igual que a lo habitual para nosotros. Adicionalmente, y dado que los objetos soportan una manipulación directa, el chico puede simplemente arrastrar la foto, el escrito, o la selección sobre el marco y así copiarlo, y posteriormente lo puede arrastrar fuera y pegarlo en otro lugar, tal como otra actividad, en un amigo, o en la Cartelera de Anuncios. A medida que los ítems son agregados al portapapeles, son organizados temporalmente como una pila, estando los mas recientes los que figuran en la parte superior izquierda del marco.

On the laptops, the clipboard takes the form of the left-hand edge of the frame. This region serves as temporary storage for objects - a paper, an image, a sentence, a URL - facilitating their transfer among activities and, perhaps more importantly, among the various zoom levels. Any type of object that can be stored in the Journal can likewise be transported via the clipboard. A child may place an object on the clipboard in a couple of convenient ways. First, keyboard shortcuts will provide an interface for simple copy and paste functions in the way already familiar to us. Additionally, since objects support direct manipulation, the child may simply drag a photo, file, or selection onto the frame in order to copy it, and may then drag it out to paste it in another location, such as within another activity, on a friend, or to a Bulletin Board. As items are placed on the clipboard, they are arranged temporally in a push-down stack, the most recent clipping appearing in the upper-lefthand corner of the frame.

Con la existencia de un portapapeles que contiene múltiples ítems, surge la necesidad de poder seleccionar el ítem activo para pegar. Dada la facilidad con la cual se aprenden los típicos atajos de teclado con los cuales copiar/pegar, cualquier operación de copiar posicionará automáticamente dicho objeto al tope de la pila, siendo éste tope el usado por cualquier comando de pegado subsiguiente como es de esperarse. Cuando no se estén utilizando estos atajos tradicionales, un simple clic sobre un objeto en el portapapeles lo seleccionará e indicará visiblemente como la nueva fuente. Adicionalmente las operaciones de copiar (incluyendo por arrastre—drags) continuarán agregando elementos a la pila del portapapeles. Una vez que el portapapeles llegue a un limite predefinido, los elementos al final de la pila comenzarán a caerse fuera liberando lugar para los nuevos. Los elementos pueden ser eliminados explícitamente por el usuario por medio de su marquesina contextual, y un atajo modificado de pegado para usuarios avanzados servirá tanto para pegar el ítem como eliminarlo de la pila al mismo tiempo.

With the presence of a clipboard which contains multiple items, it becomes necessary to add a means for selecting an active clipping as the source for any paste command. Since the usual copy/paste keystrokes will quickly become familiar to all, any invocation of the copy shortcut will automatically place the resulting clipping at the top of the stack, selecting it as the source. Additional copy commands (or drags) will continue to add elements to the clipboard stack. Once the clipboard reaches a predefined limit, the elements at the bottom of the stack will begin to drop off making room for the new ones. Elements may also be removed explicitly by the user via their contextual rollover, and a modified paste shortcut for advanced users will serve to both paste an item and pop it from the stack at the same time.

El portapapeles resultante tendrá un comportamiento idéntico a aquellos presentes en otros sistemas operativos, al mismo tiempo que provee soporte para drag and drop, historia del portapapeles, y vistas previas, así como funcionalidad avanzada para usuarios avanzados.

The resulting clipboard will behave identically to those on current operating systems, while at the same time providing drag and drop support, clipboard history, and previews, as well as advanced functionality for advanced users.

Acciones
API Reference
Module: ...frame.ActivitiesBox

El borde inferior del marco funciona principalmente como un iniciador de actividades, pero también acumula invitaciones recibidas así como notificaciones. Como el punto de partida para comenzar las actividades, esta parte del marco es relativamente simple. Siempre que se haga clic sobre una actividad, una instancia aparecerá dentro del anillo de actividades coloreada con el esquema bicolor del chico, y las invitaciones serán enviadas automáticamente según corresponda. Por otro lado, en cualquier momento que un chico reciba una invitación, aparecerá como un ícono de actividad (con el esquema bicolor del XO que invita), claramente distinguible de los iconos monocromáticos de las actividades que residen en la máquina del propio chico. Dado que una invitación a unirse en una actividad no difiere en nada de comenzarla, las invitaciones las muestran apropiadamente de forma similar. El estado de la marquesina (rollover) para estas invitaciones permite a un chico aceptar o no la invitación, brindando la posibilidad de dar una razón.

The bottom edge of the frame functions primarily as an activity launcher, but it also accumulates both incoming invitations and notifications. As a starting point for instantiating activities, this part of the frame is fairly straightforward. Whenever an activity receives a click, a colored instance of that activity appears within the activity ring in the child's own colors, and invitations are automatically sent as appropriate. On the other hand, anytime the child receives an invitation it appears as a colored activity icon (in the color of the inviting XO, of course), clearly distinct from the uncolored outlines of the activities which reside on the child's own machine. Since an invitation to join an activity has no functional differences from starting, the invitations appropriately indicate this by their similar form. The rollover state for these invitations allows the child to accept or decline the invitation, optionally providing a reason for declining.

Las notificaciones, el tercer aspecto del borde de Acciones del marco, funcionan de un modo sutilmente diferente. Si bien no representan una actividad a la cual el chico se pueda unir, llegan como mensajes de las actividades o del sistema, transmitiendo información importante sobre el estado de la actividad o el sistema en sí, como la carga de la batería o la potencia de la señal de red. Aunque difieren en poco de las actividades e invitaciones, estas notificaciones aún requieren alguna acción por parte del chico, y son una adición razonable al marco que provee un modo conveniente para accederlas desde cualquier vista. Así como en otros bordes del marco, las invitaciones y notificaciones son organizadas cronológicamente, siendo las mas recientes aquellas en la esquina inferior izquierda, para ser atendidas por el chico en su momento apropiado.

Notifications, the third aspect of the Actions edge of the frame, function slightly differently. While they don't represent an activity that the child can join, they do come as messages from activities or from the system, conveying important information about the state of the activity or system status such as battery strength or wireless signal. Though slightly different from activities and invitations, these notifications still require some action on the child's part, and are an appropriate addition to the frame which provides a convenient way to access them from within any view. Just as in the other edges of the frame, invitations and notifications organize by time, the most recent always in the lower left-hand corner, so that the child may handle them in a timely manner.

Métodos de Activación

El Marco tiene múltiples métodos de activación.

The Frame has multiple activation methods.

Esquinas Activas

Las esquinas activas son el método primario para la invocación del Marco. Como la Ley de Fitts implica, las esquinas son la parte mas fácil de activar con un cursor en una pantalla. Moviendo el cursor a cualquiera de las esquinas de la pantalla invocará de forma instantánea al marco. Desde una esquina, uno puede fácilmente desplazarse por el borde en búsqueda del elemento deseado. Dado que los recién llegados al borde tales como personas, objetos e invitaciones se insertan a partir de las esquinas, la última invitación, objeto, o participante siempre se encontrará a mano.

Hot corners serve as the Frame's primary invocation method. As Fitts' Law implies, the corners are the easiest part of the screen to hit with a cursor. Moving the cursor to any corner of the screen will instantly invoke the frame. From a corner, one can readily scroll along an edge in search of a desired element. Since newly added people, objects, and invitations insert from the corners, the latest invitation, clipping, or participant is always close at hand.

Tecla de Función

Además de una activación basada en el trackpad (o touchpad), la información en el Marco es fácilmente accesible desde el teclado. Una tecla dedicada tiene dos modos de funcionamiento: (1) una activación momentánea resulta en una activación o desactivación del Marco con cada pulsación; y (2) manteniendo presionada la tecla, el Marco aparece en la pantalla hasta que sea liberada la tecla. Este último método permite una vista rápida de las invitaciones entrantes y otros elementos visuales del estado del sistema por un breve período de tiempo y volver rápidamente a la vista activa y su actividad.

In addition to trackpad-based activation, the information within the Frame lies just one keystroke away. A dedicated key has two modes of functionality: (1) momentary presses act as a toggle, turning the Frame on and off with each press; and (2) holding the key down, the Frame will appear on screen until release of the key. This latter method provides a quick way to glance at incoming invitations or other system status elements for a brief moment and then return full focus to the activity view itself.

Notificaciones de Excepciones Específicas

Aunque raras, algunas notificaciones urgentes tales como niveles bajos de batería pueden activar al Marco sin necesidad de la intervención del usuario. Estas excepciones sólo provienen del sistema; ya que las aplicaciones no tienen los privilegios necesarios para ello, aunque puedan notificar o alertar al usuario por medio de notificaciones estándar.

Though rare, some urgent notifications such as low battery levels may override the Frame, automatically bringing it into view without user interaction. These overrides come from the system only; applications do not have privileges for override, although they may alert the user via standard notifications.



Carteleras

Las carteleras proveen una capa contextual para el chat y compartir en cualquier vista.
Bulletin boards provide a layer for contextual chat and sharing around any view.

Dado que las laptops poseen una conectividad implícita por medio de la red en malla, una capa adicional en la IU ha sido diseñada para aprovecharla: las Carteleras de Anuncios. Literalmente, proveen un espacio para anunciar o publicar cosas.

Since the laptops have implicit connectivity via the mesh network, an additional layer of the UI has been designed to take advantage of it: Bulletin Boards. Taken literally, the Bulletin Boards provide a space for posting things.

El contexto es fundamental para la utilidad de las Carteleras en las laptops. Un botón en los Lugares del borde del Marco activa y desactiva a la Cartelera, y si bien solo existe un botón para dicho propósito, cada vista en cada uno de los niveles de zoom tiene su propia Cartelera. El alcance de quienes pueden acceder a una dada Cartelera se corresponde directamente con el alcance de los individuos que la vista representa. Por ejemplo, los ítems publicados en la vista de la Cartelera del Hogar solo pueden ser vistos por los chicos que los publicaron, efectivamente permitiendo un entorno de escritorio tradicional. De modo similar, cualquiera que se encuentre en la lista de Amigos puede ver las cosas que un chico a publicado en la Cartelera en la vista de Amigos, y todos los compañeros y su maestra pueden ver lo publicado en la Cartelera de la Clase; la Cartelera correspondiente a la vista de la red en malla provee un entorno para compartir con la totalidad de la comunidad de laptops. Aún más, cada actividad tiene su propia Cartelera, proveyendo un espacio para compartir objetos e ideas en torno a una actividad que no tiene un lugar en si misma.

Context is key to the usefulness of Bulletin Boards on the laptops. A button in the Places edge of the Frame toggles the Bulletin Board layer on and off, and although only one button exists for this purpose, each view among the various zoom levels has its own Bulletin Board. The scope of individuals who have access to a given Bulletin Board matches the scope of individuals that the view currently represents. For example, any items posted to the Home view Bulletin Board may only be seen by the child that posted them, effectively providing a traditional desktop environment. Likewise, anyone within the child's list of Friends may view things the child has posted to the Friends view Bulletin Board, and all of a child's classmates and her teacher can view her posts to the Class Bulletin Board; the Mesh view Bulletin Board provides an environment for sharing with the entire laptop community. Furthermore, each activity has its own Bulletin Board, providing a space for sharing files and ideas surrounding the activity itself that don't have a place within it.


Interfaz de Chateo Espacio-Contextual

WTF? What kind of title is this??

Como una capa transparente sobre cualquier vista, la Cartelera provee una interfaz de chateo espacial contextual. Esto quiere decir, y a diferencia de los tradicionales hilos al estilo de foro que organizan temporalmente, las burbujas de chateo pueden ser posicionadas libremente en la pantalla. Las discusiones se formulan en torno a áreas específicas debajo de ellas. Los comentarios tipo anotaciones abren la puerta a una gran variedad de interacciones conversacionales. En el dibujo del océano, por ejemplo, una conversación podría estar ocurriendo bajo la superficie, mientras que otros grupo de chicos discute sobre que tipo de aves vuelan por el cielo. En otra situación, un chico puede estar asistiendo remotamente a otro en lo referente a cómo utilizar una nueva actividad, destacando elementos específicos de la interfaz con descripciones detalladas sobre su funcionalidad. En una actividad literaria, chico o docente pueden estar revisando la historia de otro chico, corrigiendo errores ortográficos, gramaticales, y compartiendo ideas acerca de partes específicas sin necesidad de trabajar sobre la actividad debajo.

As a transparent layer above any view, the Bulletin Board provides a spatially contextual chatting interface. This means that, unlike traditional forum-style threads that organize temporally, chat bubbles may be freely positioned on screen. Discussions formulate around specific areas of the activity beneath. Annotation-style comments open the door to a wide variety of conversational interactions. In a drawing of the ocean, for instance, one conversation could be happening below the water's surface, while another group of children discuss what kind of birds fly through the sky. In another situation, one child could remotely assist another in learning how to use a new activity, pointing out specific interface elements with detailed descriptions of their functionality. In a literary application, child or teacher could proofread another child's story, correcting spelling mistakes, pointing out grammatical errors, and sharing thoughts about specific sections of the story without directly editing the work on the activity layer beneath.

Un Ambiente para Compartir

Además de los chats contextuales, las Carteleras proveen un espacio para compartir. Se puede publicar cualquier objeto en una Cartelera para ser mirado por otros y disfrutar y pasar a otros, promoviendo un compartir virósico. El ambiente para compartir es un elemento integral a cualquier vista.

In addition to contextual chats, Bulletin Boards provide a space for sharing. Any object may be posted to a Bulletin Board for others to look at and enjoy and to pass on to others, promoting viral sharing. The sharing environment is an integral element of all views.

En la vista del Hogar, por ejemplo, solo el chico al cual pertenece la computadora puede acceder a los contenidos de su Cartelera. Aquí, la Cartelera provee un área conveniente para el almacenamiento temporal de objetos y actividades, así como también las cosas convenientes para acceso rápido o cómodo como: la tarea para mañana, las fotos de la semana pasada, el libro que el chico esta leyendo, su juego favorito. De este modo, el escritorio tradicional que los niveles de zoom remplazaron encuentra otra encarnación por medio de la Cartelera de la vista del Hogar. La funcionalidad aquí descrita replica hasta cierto punto un escritorio tradicional. Cabe destacar que las burbujas de chat contextuales también están disponibles en la vista del Hogar, proveyendo un mecanismo para escribirse "notas-a-uno-mismo". La metáfora de la Cartelera resalta un espacio temporal y cambiante para dejar objetos, claramente diferenciado del lugar donde están almacenados. Esto puede evitar la habitual sobre-utilización del escritorio como el lugar primario donde almacenar todo, que limita la utilidad de ser una manera rápida de encontrar los objetos importantes en un dado momento.

In the Home view, for instance, only the child to whom the laptop belongs has access to the contents of the Bulletin Board. Here, the Bulletin Board provides a convenient area for the temporary storage of objects and activities, as well as those things kept around for quick access: tomorrow's homework assignment, the pictures taken last week, the book the child is reading, a favorite game. In this way, the traditional desktop that the zoom levels replaced finds its way back through the Home view Bulletin Board. The functionality described here mimics the traditional desktop to some extent. Note that the contextual chat bubbles are also available in the Home view, providing a mechanism for writing "notes-to-self". The Bulletin Board metaphor emphasizes a temporary and ever changing space for placing objects, distinctly separate from the space in which they are stored. This may prevent the common overuse of the desktop as the primary place to store everything, which limits its usefulness as a quick way to find the files that matter most at any given point in time.

En las vistas de Amigos y Red, la Cartelera sirve como un lugar donde compartir las cosas que un chico ha encontrado interesantes o creado con amigos o la red, respectivamente. Lo importante a recordar con respecto a compartir, obviamente, es que "Compartir este JPEG (o GIF o SVG o cualquier otro formato de imágenes) con Juan y Maria" se traduce en "Compartir esta foto (o imagen) con Juan y Maria." La metáfora de compartir funciona de modo mucho más natural que la transferencia de un archivo en los sistemas a los cuales estamos acostumbrados, dado que la transferencia de archivos solamente representa el aspecto técnico de la idea mas abstracta de compartir inicial. Por supuesto, los chicos pueden ver las cosas publicadas por otros. Aún más, como espacio comunitario, el compartir grupalmente ocurre de forma natural.

From the Friends and Mesh view, the Bulletin Board serves as a place to share interesting things a child has found or created with friends, and the entire mesh respectively. The important thing to remember with regard to sharing, of course, is that "Share this JPEG (or GIF or SVG or any other picture format) file with Bob and Sue" translates to "Share this photo (or picture) with Bob and Sue." The sharing metaphor functions much more naturally than the file transfer systems we're used to, since file transfer really just represents a technical implementation of the more abstract idea of sharing in the first place. Of course, children can also view the things that others have posted as well. Moreover, as a community space, group sharing occurs naturally.

Finalmente, el espacio compartido que provee la Cartelera toma un significado sutilmente diferente, pero muy poderoso a nivel de la Actividad. Nuevamente, y contextualmente a la vista activa, cada actividad tiene su propia Cartelera compartida. Publicaciones a este nivel proveen material de soporte para la actividad subyacente que otros participantes en la actividad pueden ver. (O si quieren, guardar para ellos mismos). De hecho, esto significa un montón, dado que cualquier objeto puede ser compartido de este modo, inclusive muchos objetos para los cuales la actividad misma no provee soporte para ello. Por ejemplo, si bien uno no podría pegar una canción dentro de un dibujo (no es un documento compuesto), la canción publicada en la Cartelera puede ser su inspiración. De modo similar, provee los medios de recolectar material relevante a la tarea en cuestión. En vez de tener cinco individuos pegar imágenes de un tiburón directamente en el dibujo, podrían pegarlas en la Cartelera para que otros puedan verlas y discutir sobre ellas antes de decidir cual será la base del dibujo. De este modo, las Carteleras proveen un espacio para juntar el resultado de una investigación y el material de soporte, manteniendo discusiones en torno a ellas y la actividad.

Finally, the shared space the Bulletin Boards provide take on a slightly different, yet quite powerful meaning at the Activity level. Again, contextual to the current view, each activity has its own shared Bulletin-board. Posts to this layer provide supporting materials for the underlying activity that other participants in the activity may view (Or, if they'd like, keep for themselves). This actually means a great deal, since any object at all can be shared this way, including many objects that the activity itself may not provide support for. For instance, though one couldn't paste a song inside a drawing (no compound document), a song posted to the Bulletin Board layer could provide inspiration for it. Similarly, it provides a means of collecting materials relevant to the task at hand within the activity. Rather than having 5 individuals each pasting images of a shark directly into the drawing, they could instead post them to the Bulletin Board for others to see and discuss before deciding which to use as a basis for the drawing. Thus, Bulletin Boards provide a space for gathering research and supporting materials, and holding discussions around both them and the activity.



Ver Código Fuente

Si bien las Carteleras proveen una capa de abstracción sobre una dada actividad, el botón de Ver Código Fuente le permite a uno mirar detrás de una actividad, eliminando las capas de abstracción con el fin de mostrar el código de base que la hace funcionar. Esta funcionalidad estará íntimamente integrada a la actividad olpc:Develop, incitando a los chicos ver, modificar y redistribuir variaciones de las actividades que usan. Por medio de la colaboración y el compartir, un jardín de actividades caseras comenzarán a desarrollarse, creadas por los mismos chicos.

While Bulletin-boards provide a layer of abstraction on top of any given activity, the olpc:View source button allows one to look behind the activity, peeling away layers of abstraction in order to reveal the underlying codebase which makes it tick. This feature will integrate cleanly with the olpc:Develop activity, encouraging children to view, modify, and redistribute variations on the activities they use. Through collaboration and sharing, a garden of home grown activities will begin to develop on the laptops, created by the children themselves.



El Diario

See Journal and Design Team/Proposals/Journal for new design images.

La Noción de "Guardar"

El modelo tradicional de "abrir" y "grabar" comúnmente usado para archivos se desvanecerá hasta convertirse en una abstracción en las laptops, y con ella el ícono del disquete asociado, no solamente porque las laptops no tienen disqueteras, sino también porque quizás los chicos nunca vean uno de estos dispositivos ampliamente obsoletos. En su lugar, una noción mucho más general de lo que quiere decir el guardar algo prevalezca. Generalmente, guardamos cosas que nos interesa mantener, y el resto se desvanece con el tiempo. Apropiadamente, la función primaria del Diario como una vista cronológica de las actividades que un chico ha llevado a cabo y los objetos guardados refuerzan dicha idea.

The traditional "open" and "save" model commonly used for files will fade into abstraction on the laptops, and with it the customary floppy disk icon, as not only will the laptops not have floppy drives, but most likely the children will never see one of these largely obsolete devices. Instead, a much more general notion of what it means to want to keep things prevails. Generally speaking, we keep things that we want to hold on to, and the rest just fades with time. Appropriately, the Journal's primary function as a time based view of the activities a child has done and the objects she's kept reinforces this idea.

Muchos de nosotros reconocemos el mantra "grabar temprano, grabar muchas veces"; muchos también hemos fallado en obedecerlo y hemos sufrido las consecuencias. Un objetivo de las laptops es eliminar esa preocupación constante sobre éste tipo de aspectos técnicos, al hacer copias automáticas e incrementales y permitiendo a los chicos enfocarse en la actividad propia. Estas copias incrementales ocurrirán a intervalos regulares, y los eventos de la actividad tales como cambios de alcance, nuevos participantes, entre otros, pueden gatillarlos también. Con el objetivo de satisfacer las necesidades de muchos tipos de ambientes de edición, las actividades pueden especificar "guarda-pistas" (keep-hints) que le indican al sistema para guardar una copia. Por ejemplo, una actividad de dibujo puede gatillar una guarda-pista antes de ejecutar una operación de "borrado" inmediatamente precedido por un "seleccionar todo". Por supuesto, el mismo chico puede elegir el invocar una guarda-pista por medio del botón "guardar en diario", pero una adopción adecuada de esta nueva noción de guardar desde las actividades mismas debería virtualmente eliminar la necesidad de hacerlo.

Most of us recognize the "save early, save often" mantra; most of us have failed to live it and incurred the consequences. The laptops aim to eliminate constant concern for this type of technicality, making automatic and incremental backups and allowing the children to focus on the activity itself. These incremental backups will occur at regular time intervals, and activity events such as changes in scope, new participants, among others can trigger them as well. In order to cater to the needs of many types of editing environments, activities can also specify "keep-hints" which prompt the system to keep a copy. For instance, a drawing activity may trigger a keep-hint before executing an "erase" operation immediately preceded by a "select all". Of course, a child herself may choose to invoke a keep-hint by selecting the "keep in journal" button, but adequate adoption of this new notion of keeping from activities should virtually eliminate need for this.

Basados en el modelo de Objetos asociado a los archivos, cada Objeto es, técnicamente hablando, una instancia diferente de la actividad que la creó. Esto elimina la necesidad de "abrir" un archivo dentro de una actividad, remplazando el acto de abrir con el acto de retomar la instancia de una actividad anterior. Por supuesto, el chico tendrá la opción de retomar un dibujo con un conjunto de pinceles distinto, o retomar una composición con un trazo diferente, proveyendo de este modo un funcionalidad similar a "abrir con", pero no existirá una operación de "abrir" en la interfaz de una actividad.

Based on the Object model associated with files, each kept Object is, technically speaking, a separate instance of the activity which created it. This eliminates the need to "open" a file from within an activity, replacing the act of opening with the act of resuming a previous activity instance. Of course, a child will have the option to resume a drawing with a different set of brushes, or resume an essay with a different pen, providing "open with" style functionality, but no substitute for an "open" command will exist within an activity's interface.

Eliminando Jerarquías

Organización Temporal

Junto a la idea de guardar implícitamente, las laptops minimizarán drásticamente los sistemas de archivos jerárquicos como medios de organización, remplazándolos con una lista de actividades y eventos organizada temporalmente, reforzando aún más la metáfora del Diario. Esto simplifica drásticamente el comportamiento de auto-guardar, dado que elimina la necesidad de especificar una localización en la cual la nueva actividad deberá ser almacenada; naturalmente, esta nueva actividad aparecerá como el item más reciente en el diario.

Along with the idea of implicit keeping, the laptops will drastically minimize the hierarchical filesystem as a means for organization, replacing it with a temporally organized list of activities and events, furthering the Journal metaphor. This drastically simplifies the auto-keeping behavior, since it eliminates the need to specify a location in which a newly started activity should be kept; naturally, the newly started activity will appear as the most recent entry in the journal.

La organización temporal funciona de manera natural ante la ausencia de una jerarquía o métodos explícitos, dada la relación intrínseca entre la humanidad y el tiempo le da, como mínimo, una noción relativa de "hace cuánto" que ocurrió algo. Al retroceder en el Diario, un chico puede simplemente localizar el período en el tiempo dentro del cual sabe que hizo algo, y después proseguir usando búsquedas, filtrando, y ordenando hasta localizar exactamente lo que esta buscando.

Temporal organization functions naturally in the absence of explicit or hierarchical methods, since humankind's intrinsic relationship to time gives them, at the very least, a relative notion of "how long ago" something happened. By moving back through the Journal, a child can simply locate the period in time within which she knows she made something, and then employ additional use of searching, filtering, and sorting to pinpoint exactly what she's looking for.

Desprendimiento

Dada las limitaciones en espacio de la laptop, existe la posibilidad que el Diario contenga tantos ítems que no haya espacio para más. Sin embargo, la frecuencia de dichas ocurrencias está limitada por el desprendimiento temporal, que limpia y organiza el contenido del Diario y mantiene el espacio libre para nuevos ítems. Uno puede pensarlo como una combinación inteligente entre recolector de basura y defragmentación de discos.

Due to the laptops' limitations in storage capacity, the potential exists for the Journal to contain so many entries that no more may be written. However, the frequency of such occurrences is limited by temporal falloff, which tidies up the Journal contents and keeps space available for new entries. One might think of this as an intelligent combination of garbage collection and disk defragmentation.

El principio conductor es la granularidad temporal, derivada directamente de nuestra capacidad de recordar. Nuestras mentes, generalmente hablando, mantienen un alto nivel granularidad con respecto a los eventos recientes, pero una baja granularidad de los eventos de hace varios años. Aún más, esta granularidad tiende a ser una curva logarítmica, donde los últimos minutos son bastante claros, las últimas horas un poco más difusas, y bastante vaga para el mes anterior. Cuando miramos varios años en el pasado, solo eventos memorables específicos resaltan en nuestras mentes.

The driving principle here is that of temporal granularity, derived directly from our very capacity for human memory. Our minds, generally speaking, maintain a high level of granularity with respect to very recent events, but only a low granularity for events from several years ago. Moreover, this granularity tends to follow a logarithmic curve, where the past few minutes remain quite clear, the past few hours more blurry, and by last month quite vague. When we look years into the past, only specifically memorable events stand out in our minds.

En las laptops las políticas son un poco más estrictas, pero el principio es el mismo. Con una cantidad limitada de memoria, algún mecanismo de administrar lo que se recuerda o guarda, y lo que se olvida o borra debe existir. Un algoritmo inteligente ayudará al chico el identificar ítems "olvidados". Teniendo en cuenta que tan viejo es el ítem, cuántas veces se lo miró, que tan recientemente se ha trabajado sobre ella, cuántas horas se le dedicó, cuanta gente colaboró, sus marcas, y aún más formas de metadata de generación automática, el Diario puede sugerir aquellos ítems que siente pueden ser borrados. Posteriormente el chico tendrá la oportunidad de rever dichos ítems antes de su borrado, y decidir guardar los que le interese.

On the laptops the policies are a bit more strict, but the principle remains the same. With a finite amount of memory, some means of managing what's remembered, or kept, and what's forgotten, or erased must exist. An intelligent algorithm will assist children in identifying "forgotten" entries. Taking into account how old an entry is, how many times she's viewed it, how recently she's worked on it, how many hours she's worked on it, how many people she's worked on it with, its tags, and even more forms of automatically generated metadata, the Journal can suggest to her those entries which it feels can be erased. She will then have the opportunity to review those items prior to their erasure, if she wishes, and can keep any she still feels attached to.

En una época donde los gigabytes son baratos, muchos de nosotros nos las arreglamos para llenar nuestros discos rígidos. Exceptuando el caso de las colecciones de multimedia de audio o video, mucho de ese espacio esta ocupado por archivos que ni nos acordamos de haber hecho, o bien que nunca volveremos a abrir. En las laptops, ese espacio es precioso, con lo cual los duplicados, y los archivos no deseados deberán de forma natural desprenderse del final, manteniendo una historia navegable de aquellos que sí son importantes para el chico.

In a time where gigabytes have become cheap, many of us still manage to fill our hard drives. Excepting the cases of multimedia collections of audio or video files, much of that space is consumed by files we either don't remember we ever made, or will never open again. On the laptops, where space is precious, so too will be the objects and entries that remain in the journal years down the road. The temporary, the experimental, the duplicate, and the unwanted files will naturally fall off the bottom, maintaining a browsable history of those that remain important to the children.

Entradas del Diario

Implícitas

Las entradas implícitas en el diario serán las más comunes. Estas aparecerán como resultado de muchos tipos de interacciones del chico con su máquina, pero más comunes durante las actividades. Otras entradas implícitas pueden resultar de sacar una foto, o recibir una nota de un amigo, o bajar algo de la red. En todos estos casos, la entrada en el diario en sí tendrá un formato básico que transmita información importante sobre el evento que lo creó. Más importante aún, el Objeto asociado - la foto, el mensaje, el dibujo, el cuento - se encuentra adjunto a la entrada o ítem en el diario. Que también incluye metadata importante, tal como el nombre, cuando fue hecho, y quien colaboró en ella.

Implicit journal entries will be the most common. These appear as the result of many kinds of a child's interactions with her machine, but most commonly when engaging in an activity. Other implicit entries might appear when she takes a photo, or receives a note from a friend, or downloads a file from the Web. In all of these cases, the journal entry itself has a basic format which conveys important information about the event which created it. Most importantly, the associated Object - the photo, the message, the drawing, the story - becomes embedded within the entry. It also includes key metadata, such as its name, when it was made, and who collaborated on it.

La entrada en el diario también provee medios para interactuar con ella. Por ejemplo, cada entrada tiene una descripción donde el chico puede marcar con palabras significativas que después serán usadas para su búsqueda y así encontrarlo rápidamente en el futuro. Este campo recibirá de manera automática cualquier marca que la misma actividad le asocie a la entrada. Adicionalmente, varios botones permitirán una manipulación directa del Objeto, haciendo posible el resumir la actividad, poner el Objeto en el portapapeles, enviárselo a un amigo, imprimirlo, o borrarlo, entre otras.

The journal entry also provides some means to interact with it. For instance, each entry has a description field where a child can tag it with meaningful related words which will make searching for it in the future a breeze. This field will automatically receive any tags that the activity itself associates with the entry. In addition to this tag field, several buttons will allow direct manipulation of the Object, making it possible to resume the activity, place the Object on the clipboard, send it to a friend, print it, or erase it, among others.

Nota

Además de las implícitas, los chicos tienen la oportunidad de crear varios tipos especiales de entradas propias. La primera de ella, la Nota, tiene la forma más simple. Tomando la idea de un diario tradicional, una Nota provee simplemente un gran campo de texto. Esta forma libre de entrada permite al chico escribir descripciones breves de sus experiencias cotidianas, tal como uno lo haría con un diario real. De este modo y al proveer esta capa para entradas personalizadas el Diario refuerza la idea que provee algo mas que un sistema de archivos, y es mas un registro personalizado de los eventos e interacciones de los chicos con sus laptops y compañeros.

In addition to implicit ones, children have the opportunity to create several special kinds of entries on their own. The first of these, the Note, has the simplest form. Taking a cue from a traditional journal, a Note entry simply provides a large text entry field. This freeform entry allows the children to write down short descriptions of their day to day experiences, just as one would within a real journal. Providing this layer of personalized entries further emphasizes the idea that the Journal really does provide more than a filesystem, as an actual record of events and interactions of the children with the laptop and with their peers.

En la práctica, los chicos también pueden utilizar esta capacidad como una forma de mantener simples recordatorios. En cuyo caso, un simple control dentro de la entrada convertirá una nota en algo "para-hacer". Como una nota para-hacer, dispondrá de un checkbox indicando su estado de terminado. Filtrando el Diario para mostrar solo estas entradas, puede ser usado como una lista básica de cosas para-hacer (to-do list) proveyendo una herramienta útil para aprender habilidades de organización.

In practice, children may also use this feature as a means of jotting down a note to themselves - a reminder. In these instances, a simple control within the entry will turn the note into a "to-do" note. As a to-do entry, it will have a checkbox indicating its completion status. By filtering the Journal to show only these entries, it doubles as a basic to-do list, providing another useful tool for learning organizational skills.

Recorte

Los recortes tienen un propósito ligeramente diferente en el diario. De espíritu similar a las notas, un chico puede crear un recorte de cualquier cosa, o dentro de una actividad en su laptop. Como una extensión a la idea de copiar al portapapeles, los recortes copian una selección - algún texto de una sesión de chat con un amigo, una imagen de una página web, etc. - directamente al diario para guardarlo. Esto provee una manera rápida y fácil de guardar un registro de cualquier cosa que uno quiera guardar para un uso futuro: un número de teléfono, un enlace, una palabra clave, etc.

Clippings serve a slightly different purpose in the journal. Similar in spirit to notes, a child can create a clipping from anywhere, or from within any activity on their laptop. As an extension of the copy to clipboard idea, clippings copy a selection - some text from a chat session with a friend, an image from a web page, etc. - directly to the journal for safekeeping. This provides a quick and easy way to keep a quick record of anything that you might want to keep around for future reference: a phone number, a link, a password, etc.

Evento

Tomando el aspecto temporal del Diario un paso más, los Eventos actúan como entradas "futuras". Especificando un nombre para el evento, una breve descripción, y un momento, estas entradas en el Diario sirven como base para un sistema de planeamiento. Un control dentro de la entrada permite agregar una alarma sonora, de modo tal que los Eventos pueden actuar como alarmas. Los Eventos también están íntimamente relacionados con algunas acciones implícitas de la laptop. Por ejemplo, un chico puede querer a un safari fotográfico con un amigo de la escuela. Aún estando en la clase, envía una invitación para reunirse a una actividad de sacar fotos, pero la programa para las 3:00. Cuando el compañero recibe la invitación, como siempre, pero al aceptarla recibe una entrada del tipo Evento en su Diario, con la referencia a la actividad programada, en vez de ingresar a ella inmediatamente. Cuando son las 3:00, ambos chicos reciben notificaciones avisando que el evento programado esta por comenzar, y se encuentran mutuamente tanto físicamente como virtualmente en dicha actividad de captura de imágenes.

Taking the temporal aspect of the Journal one step further, Events act like "future" journal entries. By specifying a name for the event, a brief description, and a time, these Journal entries serve as a basic planning system. A control within the entry also enables an audible alert, so that Events can act as alarms. Events also tie in closely with some implicit actions of the laptops. For instance, a child might want to go on a photo safari with her friend after school. While still in class, she sends him an invitation to join a photo capture activity, but schedules a time of 3:00. He then receives an invitation, as usual, but upon accepting it receives an Event entry in the journal, with a reference to the scheduled activity, instead of immediately entering it. When 3:00 arrives, both children receive notifications that their scheduled event is about to start, and join each other both physically outside and virtually in the referenced capture activity.

Indicador de Progreso

En muchos casos, las entradas aparecerán en algún punto de tiempo pero el resultado de la entrada no será inmediato. Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando se está descargando un archivo de la web, recibiendo un archivo de un amigo, restaurando archivos desde el servidor, o grabando un Objeto voluminoso como un video o audio. Todos estos procesos toman tiempo no-trivial, y de ser necesario, las entradas en el Diario proveerán un indicador de progreso. Cuando la transferencia o tarea comienza una entrada será creada en el diario indicándolo. Esta entrada incluirá una barra de progreso mostrando el tiempo estimado hasta su finalización; una vez finalizada, cambiará a una entrada estándar. Esto hace del Diario un lugar consistente para mantener el registro de progresos, y puede también proveer una forma fácil de pausar y resumir transferencias, que será útil en áreas con conectividad intermitente.

In many cases, entries will appear at one point in time but the desired result of the entry won't be immediate. This might occur, for instance, when downloading a file from the Web, receiving a file from a friend, restoring a file from the server, or saving a large Object such as video or audio data. All of these processes take some non-trivial length of time, and so when necessary, Journal entries will provide a progress indicator stage. When the download, transfer, or task begins an entry will be created in the journal to indicate that. This entry will include a progress bar with estimated time until completion; once completed, it will transition to a standard entry. This makes the Journal a consistent place to keep track of progress, and also provides an easy means to pause and resume transfers, which will prove extremely useful when in areas with intermittent connectivity.

El Poder de la Metadata

A pesar de lo plano del Diario, encontrar entradas viejas no debería plantear ningún problema gracias a la estructura de marcas construido desde cero en las laptops. Por medio de la asociación de palabras relevantes descriptivas a cada una de las entradas, buscar una entrada es tan fácil como describirla. Estas descripciones se manifiestan de dos maneras, marcas y metadata. La primera provee un mecanismo directo para que un chico describa y organice sus cosas, mientras que la segunda provee un medio mas técnico por el cual las actividades pueden asociar datos relevantes y marcas a todas las entradas del Diario que hagan.

Despite the flatness of the Journal, finding past entries shouldn't prove difficult thanks to a tagging structure built from the ground up for the laptops. By associating relevant descriptive words with each journal entry, searching for an entry becomes as easy as describing it. These descriptions will manifest in two ways, tagging and metadata. The former provide a straightforward manner for the children to describe and organize their stuff, while the latter provides a more technical means by which activities can associate relevant data and tags with all Journal entries they create.

Marcando

El marcar se convertirá en un proceso fundamental para todos los tipos de datos y actividades en las laptops. Afortunadamente, los chicos tienen una inclinación natural para describir su mundo y las cosas que ven y hacen. De hecho, esto ayuda a los chicos a aprender, ya que disfrutarán describiendo el dibujo que hicieron, los cuentos que escribieron, o las composiciones que hayan hecho, y puede aprender nuevo vocabulario mientras lo hacen. Por supuesto, el deseo cuasi-infantil de describir las cosas no impacta en la utilidad de este sistema basado en marcas a medida que crezcan.

Tagging will become a fundamental process for all types of data and activities on the laptops. Fortunately, children have a natural inclination to describe their world and the things they see and do. This actually aids kids in learning, as they will enjoy describing the drawing they've made, the stories they've written, or the composition they produced, and can learn new vocabulary in doing so. Of course, the kid-like desire to describe things doesn't detract from the usefulness of this tag-based system as they grow older.

Como parte fundamental e integral al sistema que es, la interfaz de marcado será accesible en varios lugares. Obviamente, y como fue mencionado, cada entrada en el diario dispondrá de un campo para marcas. De modo similar, cada actividad abierta tendrá su campo de marcas al lado del campo con su nombre, de modo tal que el acto de nombrar una actividad particular u Objeto se asocie con el de describirlo. Adicionalmente, las actividades pueden ofrecer lugares específicos en la interfaz donde se pueda marcar, tal como un campo descriptivo para una foto que el chico acaba de tomar.

As such an integral part of the system, the tagging interface will be exposed in various places. Of course, as mentioned, each journal entry will have a field for tags. Likewise, each open activity instance will have a tag field adjacent to its name field, so that the act of naming a particular activity or Object becomes associated with describing it in their minds. Additionally, activities could offer specific places within the interface for tagging to occur, such as in the description field for a photo the child just took.

Metadata

La metadata agrega un nivel adicional de sofisticación al modelo de marcar. En vez de pensarla como datos sobre datos, considérenlo como marcando marcas. La metadata en las laptops será una extensión del modelo básico de marcado donde una marca en si misma consiste de una dupla clave:valor. O, se puede considerar a una marca simplemente como una dupla de metadata con un valor nulo en la clave. De cualquier modo que se lo vea, esta categorización de las marcas tiene amplias implicaciones al momento de organizar y categorizar los datos.

Metadata adds an additional level of sophistication to the tagging model. Rather than thinking of this as data about data, consider it a means of tagging tags. Metadata on the laptops will be an extension of the basic tagging model where the tag itself consists of a key:value pair. Or, you could simply consider a tag to be a metadata pair with a null key. Whichever way you look at it, this categorization of tags has powerful implications when it comes to organizing and categorizing data.

El Diario en si asigna varias marcas de metadata útiles a las entradas cuando son creadas. Estas incluyen el momento de la entrada, su alcance para compartirla, quienes participaron en la actividad, su tamaño, y más. El Diario también mantiene más metadata útil, tal como el número de veces que el chico a mirado una dada entrada, la cantidad de revisiones que ha tenido la entrada, etc. De modo similar, las actividades trabajaran principalmente con metadata en vez de marcas simples. Esto permite a las actividades definir parámetros, o claves, específicos que tienen sentido para los Objetos que producen, y después les asignan valores dinámicamente. En una actividad de composición musical, por ejemplo, claves potenciales pueden ser compases por minuto, la clave con la cual fue escrita, la longitud de la pieza, el compositor, entre otros. Vean la sección de ordenado para comprender más ampliamente la utilidad de la metadata en el Diario.

The Journal itself assigns a variety of useful metadata tags to entries as they appear. These include the time of the entry, it's sharing scope, who participated in the activity, its size, and more. The Journal will also keep track of other useful metadata, such as the number of times a child views a particular entry, the number of revisions an entry has gone through, etc. Likewise, activities will deal primarily with metadata rather than simple tags. This allows activities to define specific parameters, or keys, that make sense for the Objects they produce, and then assign values to those dynamically. In a music composition activity, for instance, potential keys might be beats per minute, the key the composition is written in, the length of the track, and the composer, among others. See the sorting section to fully understand the usefulness of this metadata within the Journal.

Por supuesto, dado que las marcas y metadata ambas siguen un formato muy básico, los chicos pueden asignar sus propias asociaciones de metadata a las entradas del Diario una vez que tengan la suficiente experiencia, ya que se logran escribiendo clave:valor en el campo de descripción.

Of course, since tags and metadata both follow a very basic format, children can assign their own metadata associations with Journal entries once they have enough experience simply by typing key:value pairs into the description field.

Búsquedas, Filtros & Ordenamiento Potentes

Buscando

El campo de búsqueda provee la forma más directa para localizar una dada entrada en el Diario, retornando instantáneamente los resultados a medida que se escribe, y ofreciendo auto-completado para marcas populares. Basta con describir algo para que un chico pueda encontrar lo que sea en su laptop, dado que las marcas asociadas con ello aparecen en el campo de descripción. Las búsquedas también se aplican a la metadata asociada con las entradas ya sean del Diario o de la actividad que las creo, haciendo aún más fácil el encontrar cosas.

The search field provides the most direct means of locating a particular Journal entry, returning instant results as the search is typed, and offering auto-completion for popular tags. In order to find anything on their laptop, a child need merely describe it, since the tags she's associated with it already appear within its description field. Her searches also apply to the metadata associated with the entry by either the Journal or the activity that created it, making it even easier to find things.

Por simplicidad, el campo de búsqueda emplea una lógica de 'ó' entre todos los términos utilizados, lo que asegura un mínimo de confusión cuando es usado por chicos que no entienden todavía lógica booleana. Como resultado, una búsqueda por "gato anaranjado" retornará la lista de todo lo anaranjado y también todo lo gato. Por supuesto, cualquier entrada que posea tanto anaranjado como gato tendrá una fuerte coincidencia, y se filtrarán automáticamente al principio de los resultados.

For simplicity, the search field will employ OR logic to all terms entered, which ensures the least amount of confusion when used by children who don't yet understand boolean logic. As such, a search for "orange cat" will return a list of everything orange and also every cat. Of course, any entries tagged with both orange and with cat will match more strongly, and will automatically filter to the top of the results. However, in keeping with a primary goal of the laptops, this won't eliminate the possibility for more complex boolean searches. Full support for AND, OR, NOT, and parenthetical grouping of terms will be built into the search engine, providing advanced functionality for those who desire to enter more complex queries.

Dado que las laptops se encuentran en manos de muchos chicos, modificaciones adicionales al algoritmo de búsqueda los asistirá a medida que crezcan. Los más jóvenes que las reciban aún estarán aprendiendo a escribir, y aquellos que ya sepan pueden todavía necesitar perfeccionar sus habilidades de escribir. Por estas razones, un algoritmo de apareamiento difuso (fuzzy match) ayudara a los chicos a encontrar resultados aún cuando los resultados no coincidan exactamente con lo escrito. Este algoritmo es adaptativo, de manera tal que cuando se sientan cómodos con su lenguaje y la tecnología, el nivel de vaguedad y por ende el número de resultados difusos retornados disminuirá, previniendo resultados falsos que ofendan al usuario avanzado. Varios tipos más de vaguedad pueden ser aplicados, aunque por el momento están en el campo de la especulación. Por ejemplo, apareamientos basados en el uso de un tesauro podría encontrar una entrada marcada con "gracioso" aún si el chico busca "humor". De igual modo, traducciones vagas o aproximadas podrían retornar entradas marcadas con "gato", aunque el chico buscara "cat". Estos algoritmos de búsqueda avanzada vaga podrían ser invaluables para una comunidad de laptops que haya sido construida con el compartir y colaborar en mente.

Since the laptops will find themselves in the hands of many children, additional modifications to the search algorithm will assist them as they grow. The youngest children who receive them will still be learning how to spell, and those that can may still require some time to learn typing skills. For these reasons, a fuzzy match algorithm will assist the children, returning some results even when the corresponding tags don't match what they typed exactly. This algorithm is adaptive, and so as they become more comfortable with their language and with using the technology, the extent of the fuzziness and therefore the number of fuzzy results returned will lessen, preventing false matches from aggravating more advanced users. Several other kinds of fuzziness could also be applied, though such possibilities are only speculation at this point. For instance, fuzzy matches based on thesaurus entries could turn up items tagged with "funny" even when the child searches for "humorous". Likewise, translation fuzziness could return an entry tagged with "cat", even though the child searched for "gato." These advanced fuzziness algorithms could prove invaluable in a laptop community that has been built with sharing and collaboration in mind.

Filtrando

Dentro del diario existe un soporte básico para filtrar. La funcionalidad de búsqueda y filtrado están juntos en la barra de herramientas, dado que buscar puede ser interpretado como un filtrado en base a marcas. Además, su aparición conjunta permite una forma fácil para permitir a los chicos construir visualmente sus pedidos en una forma cuasi-de-oración, con las partes relevantes del pedido mostrado como íconos—tal como en las entradas mismas—como recordatorio visual.

Support for basic filtering also exists within the journal. The search and filter functionality appear together in the toolbar, since searching could also be interpreted as filtering by tags. Additionally, their appearance together allows an easy method for the children to visually construct their query in a sentence-like format, with relevant parts of their query displayed as icons — just as those within the entries themselves — for visual reinforcement.

Existen varios filtros fundamentales. Primero y sobre todo, esta el filtro por fechas avanzado, que solo puede ser supuesto en un Diario por defecto organizado temporalmente. Este control presentara una línea de tiempo (timeline) al chico, con una indicación visual sobre la longitud de tiempo de la línea y la cantidad de entradas presentes en el Diario a partir de cualquier punto en el tiempo. Expandiendo y contrayendo el área seleccionada se puede seleccionar cualquier cosa desde un día hasta la totalidad del tiempo, y desplazando la selección a través del tiempo, se puede filtrar todas las entradas fuera de un intervalo determinado. Otros filtros básicos incluyen a la actividad que representa cada entrada, y sus participantes.

Several fundamental filters exist. First and foremost, there is an advanced date filter, which can only be expected in a Journal organized temporally by default. This control will present a timeline to the child, with visual indication over the length of the timeline of the number of entries present in the Journal from any given point in time. By expanding and contracting the selected area she can select anything from a single day to all time, and by sliding the selection through time, she can filter out all entries that don't lie within the specified range. Other basic filters include the activity that the entry represent, and the activity participants.

Otros filtros útiles permiten a los chicos localizar tipos específicos de entradas. Por ejemplo, un chico puede querer ver todas las entradas en el Diario que han sido marcadas como plausibles de ser borradas para cuando la memoria escasea. Pueden quizás también ver todas sus notas, sus para-hacer, o eventos. Podrían querer ver solamente los ítems estrella, o en curso, y más. El sistema proveerá una flexibilidad adecuada para encontrar cualquier cosa en el Diario de forma casi instantánea.

Other available filters allow children to locate specific kinds of entries. For instance, a child may want to view all entries that have been tagged by the Journal for possible removal when memory becomes low. They may also want to see all their notes, or to-dos, or events. They could also show only starred items, or in progress items, and more. The system will provide adequate flexibility for finding anything in the Journal nearly instantaneously.

Ordenando

Si bien la búsqueda y filtrado proveen los medios de definir que entradas a mostrar en los resultados, el ordenamiento determina como deben ser organizadas. Una alternativa única en las laptops hace particularmente valiosa la metadata asociada a cada entrada. La barra de ordenamiento, la cual el chico puede agrandar para controlar de modo mas preciso la vista del Diario, ofrece un menú pop (pop-up) del cual elegir una serie de opciones tales como fecha, titulo, actividad, tamaño, participantes, y otros de los cuales escoger. Además de esta lista fija, una lista dinámica de opciones también está disponible, proveyendo una lista de claves de metadata que están presentes en la mayoría de entradas dentro de los resultados, cuya utilidad será evidente más abajo.

Whereas searching and filtering provide a means of defining what entries get shown in the list of results, sorting determines how those entries are organized. A unique approach to sorting on the laptops makes the metadata associated with entries even more valuable. The sort bar, which the child can expand in order to more precisely control their view of the journal, offers a popup menu from which a number of options such as date, title, activity, size, participants, and others may be chosen. In addition to this fixed list, a dynamic list of options also appears, providing a list of metadata keys that are present in the majority of the entries within the results list, the utility of which will become apparent below.

La verdadera funcionalidad del sistema se demuestra a partir del ordenamiento de "entonces por" (then by). Si lo desea, el chico puede especificar hasta tres órdenes de ordenamiento jerárquico. Esta capacidad no debe ser subestimada, aún cuando no exista una jerarquía explicita. De hecho, cuando es aprovechada al máximo de sus posibilidades esta aproximación es más útil que una jerarquía rígida, dado que el orden de la misma puede ser ajustado dinámicamente a la conveniencia o necesidad del chico en ese momento. Conjuntamente con la lista compilada inteligentemente de claves de la metadata sobre las cuales ordenar, los chicos no solo pueden encontrar lo que buscan, sino también recorrer su diario de la manera que les plazca. Consideren por ejemplo que el chico filtra su diario de modo tal que toda su música aparece como resultado. Dado que cualquier Objeto del tipo canción en su Diario tiene claves en la metadata para artista, álbum, pista y año, se puede ordenar por cualquiera de estas claves dicha colección para su revisión. Ordenando por artista, después por álbum y la pista se puede obtener una vista tradicional de música. Para poder ver una discografía para cada artista se puede ordenar por artista, después por álbum y pista. Por ultimo, para ver una cronología, se puede ordenar por año y después por artista.

The true functionality of the system arises from "then by" sorting. When desired, a child can specify up to three levels of sorting hierarchy. This feature shouldn't be overlooked, since it serves as an extraordinarily powerful means of viewing and organizing data hierarchically, even when no hard hierarchy exists. In fact, when used to its full advantage this approach can be more useful than a hard hierarchy, since the order of the hierarchy can be adjusted dynamically to suit the child's needs at the time. And, in conjunction with the intelligently compiled list of metadata keys on which to sort, children can not only find what they're looking for, but can browse through their journal in any way that suits them. Consider, for instance, that a child filters her journal so that all of her music appears in the results. Since nearly every song Object in her Journal has metadata keys for artist, album, track, and year, she could sort by these keys to arrange her music collection for browsing. Sorting by artist, then album, then track she can obtain a traditional view of her music. In order to view a discography for each artist, on the other hand, she could sort by artist, then by album, then by track. Or, to see a timeline of her music, she could sort by year, then by artist.

Este poderoso método de ordenamiento no esta limitado a un montón de canciones, o fotos, o algún otro tipo especifico de datos. Dado que muchas formas de metadata se aplican a varios tipos de Objetos, las posibilidades son casi infinitas.

This powerful sorting method isn't necessarily limited solely to a bunch of songs, or pictures, or other specific type of data. Since many forms of metadata will apply across Object types, the possibilities are nearly limitless.

Sistema de Versionamiento Implícito

Como fue mencionado con anterioridad, la laptops automáticamente graban, o "guardan", Objetos en el Diario a intervalos regulares. Esto elimina la necesidad que los chicos constantemente se preocupen de grabar, y reduce las probabilidades que una situación inesperada provoque perdida de datos. Estos eventos individuales de guardar son incrementales, implicando que los cambios dentro de un archivo son mantenidos de manera no destructiva. Por lo tanto, el Diario no solo mantiene Objetos a medida que son creados por los chicos, sino que también mantiene la historia de revisiones para ellos. Esto permite al Diario funcionar como un sistema de archivos por versiones.

As mentioned before, the laptops automatically save, or "keep", Objects in the Journal at regular intervals. This eliminates the need for the children to constantly worry about saving, and reduces the chances that an unexpected circumstance will cause data loss. These individual keep events are incremental, meaning that the changes within the file are kept in a nondestructive manner. Therefore, the Journal not only stores Objects as children create them, but also keeps track of the revision history for each one. This allows the Journal to function as a versioned filesystem.

Ante las limitaciones de espacio en la laptop, la mención de historia de revisiones puede causar cierta preocupación. Sin embargo, las diferencias entre versiones serán usualmente pequeñas. Es más, los Objetos con grandes historiales de revisiones proveen un modo extremadamente fácil para que el Diario recupere espacio valioso cuando la memoria se torna escasa, dado que se puede colapsar la historia, manteniendo solo unas pocas revisiones automáticas además de las explícitamente guardadas por el chico.

The space limitations on the laptop cause some concern with the mention of revision history. However, the differences between revisions will often be small. Additionally, Objects with large revision histories provide one easy way for the journal to regain valuable space when memory becomes tight, since it can collapse the history, storing only every few automatic revisions in addition to those explicitly kept by the child.

Copias Automáticas y Recuperación

Copias de Seguridad

En muchos lugares donde las laptops sean distribuidas, una escuela cercana equipada con un servidor proveerá funcionalidad adicional cuando un chico y su laptop estén a su alcance. Este servidor tiene una utilidad mayor para el Diario: copia de seguridad. Dado el espacio limitado en las laptops, los chicos tendrán que escoger entre borrar entradas viejas o hacer nuevas. Las copias de seguridad automáticas se aseguraran que aun cuando sus creaciones hayan dejado su propia laptop, seguirán estando disponibles en el servidor escolar. Este proceso ocurrirá en el trasfondo (background), de forma totalmente automática, siempre que el chico este al alcance y el ancho de banda lo permita. Su Diario mantendrá el registro de que entradas han sido o no copiadas al servidor, y lo considerara cuando tenga que recomendar elementos a borrar.

In most locations where laptops deploy, a nearby school equipped with a server will provide additional functionality when children brings their laptops within range. This server has one major implication for the Journal: backup. Due to limited storage space on the laptops, children will have to choose to erase older entries to make way for new ones. The automated backup system will ensure that, even once their creations leave their own laptops, they will remain available on the school server. This process will happen in the background, fully automatically, anytime the child comes within range and bandwidth allows. Her Journal will keep track of which entries have and have not yet been backed up, taking this into account when recommending items for removal.

Restauración

El servicio de copias de seguridad brindado por el servidor permitirá varios tipos de restauración basada en las necesidades del chico.

The backup service provided by the server will allow several types of restoration, based upon the child's needs.

La restauración total permite un seguro a los chicos. Si bien la durabilidad (ruggedness) de las laptops debería minimizar una restauración total, cualquier evento que pueda causar la perdida permanente de todos o parte de los datos en una laptop puede ser recuperado casi en su totalidad por medio de las copias de seguridad. Estos archivos también proveen los medios de restaurar la configuración y datos de un chico si por cualquier razón son necesarios para una nueva laptop. En la práctica, esta es una recuperación temporal, ya que recupera los archivos de la copia de seguridad guardados en el servidor dado un periodo de tiempo a partir del momento actual.

Full restore functionality provides a fail-safe for the children. Though the ruggedness of the laptops should minimize the need for a full restore, any event which causes permanent loss of any or all data on a laptop can be recovered from nearly completely from the backup files. These files also provide a means of restoring the child's settings and data should they for any reason ever need a new laptop. In practice, this is a temporal restoration, recovering all files stored on the backup server within a given time period from the present.

El servidor de copias de seguridad también provee recuperaciones parciales, que permiten a los chicos seleccionar objetos o entradas particulares a recuperar. Cualquier ítem así recuperado aparecerá como una nueva entrada en el Diario en la fecha de recuperación. Esta forma de recuperación ocurrirá con mucha más frecuencia, y esta orientada a eliminaciones por error de una entrada de la semana pasado o similar, mientras que brinda suficiente flexibilidad para recuperar cualquier posible entrada grabada en el servidor.

The backup server will also provide partial restores, which allows children to select individual objects and entries to recover. Any recovered items will appear as a new Journal entry on the date of recovery. This form of restoration will occur with much greater frequency, purposed mainly to restore an accidentally deleted entry from a week or so ago, while flexible enough to restore any entry ever backed up on the server.

Adicionalmente a los métodos de restauración física que físicamente copian los datos de vuelta a la laptop del chico, el servidor también provee una funcionalidad de restauración lógica, permitiendo a los chicos navegar las copias de seguridad en el servidor desde sus Diarios. Dada que esta funcionalidad estará integrada limpiamente con las entradas en sus propias laptops, los chicos serán capaces de buscar, filtrar ordenar, y ver cualquier cosa que han hecho sin tener que pensar en los aspectos técnicos de la ubicación física de los datos. Sin contar con un indicador visual en la entrada, la experiencia de navegar las copias de seguridad será transparente. Usando la restauración temporal, los chicos pueden navegar sus creaciones pasadas de un modo similar al cual nosotros miramos un álbum de fotos. Ellos tendrán la total libertad de retomar cualquier actividad para ver sus contenidos. Se adoptara un mecanismo de 'copiar-si-graba' (copy-on-write) de modo tal que si un chico intenta modificar un ítem restaurado en forma temporal, se comportara de modo idéntico a una restauración parcial de un Objeto, escribiendo la versión modificada a una nueva entrada del diario.

In addition to these hard restoration methods which physically copy the data back onto the children's laptops, the server will also provide soft restore functionality, allowing children to browse through the backups on the server directly from within their Journals. Since this browsing functionality will integrate cleanly with the entries stored on their own laptops, the children will be able to search, filter, sort, and view anything they ever without having to think about the technicalities of the data's physical location. Apart from a visual indication within the entry, the experience of browsing through backups will be seamless. Using the temporary restore method, children can browse through their past creations, much as we might browse through a photo album. They will have full ability to resume any instance of an activity, to view its contents. A copy-on-write approach will be taken, so that if a child attempts to modify a temporarily restored item, it will behave identically to a partial restore for that Object, writing the modified revision into a new journal entry.



Búsqueda Global

This article is a stub. You can help Sugar Labs by expanding it.

Próximamente...