Traducciones español: Difference between revisions

Godiard (talk | contribs)
Created page with "Dado que las traducciones son realizadas por voluntarios, y no las hace una unica persona, puede haber diferencias de criterio y en mas de una oportunidad a pasado que se cambian..."
 
Godiard (talk | contribs)
Line 11: Line 11:
== Razonamiento ==
== Razonamiento ==
Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir",  y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar"
Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir",  y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar"
El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y aljar.
El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y alejar.


Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer,  Labyrinth, Read, Write
Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer,  Labyrinth, Read y Write


== Autor / Fecha ==
== Autor / Fecha ==


Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011
Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011