Search results

  • ...ion of pre-composed artwork and strings that are translated as part of the localization process. A word or phrase that is short in one language might be long in an
    5 KB (888 words) - 21:34, 27 July 2010
  • ===Localization===
    8 KB (1,211 words) - 00:24, 14 August 2017
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    7 KB (1,007 words) - 21:24, 7 December 2009
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) == ...o the efforts of [http://translate.sugarlabs.org/ many translators and the localization admin team] we have been able to localize Sugar in many languages.
    13 KB (1,886 words) - 05:18, 21 October 2011
  • ...assed a motion to fund an effort to do the Yoruba internationalization and localization. We also passed a motion to finalize updating the Sugar License from GPLv2 .... I think Music Blocks is finally stable enough that we should push on the localization efforts. I will be mining some strings from Tam Tam to make the process a b
    6 KB (958 words) - 15:05, 21 June 2016
  • ==Internationalization (i18n) and Localization (l10n)== ...t], who can be found on the [http://lists.laptop.org/listinfo/localization localization mailing list], we have the following languages which have significant suppo
    12 KB (1,855 words) - 14:16, 3 July 2012
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    8 KB (1,189 words) - 12:28, 23 July 2012
  • ...You can subscribe to the list by visiting http://lists.laptop.org/listinfo/localization. You can also [[#ask a question]]. ...ranslate-pootle - however please post your questions to the SugarLabs/OLPC localization list above, as they may not be relevant to the larger Pootle community.
    14 KB (2,320 words) - 21:35, 5 February 2014
  • * [[User:Cjl|Chris Leonard]] has Pootle administrator privs, and heads the localization efforts. ...e. Contacting language administrators is generally done by posting to the Localization list.
    10 KB (1,487 words) - 13:30, 4 April 2024
  • ..., Fructose can be discarded altogether without causing much pains from the localization point of view)
    3 KB (395 words) - 16:23, 5 November 2013
  • See [[#Activity name localization/translation]] below. == Localization/translation of the activity name and tags ==
    13 KB (2,024 words) - 18:16, 3 June 2018
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    9 KB (1,239 words) - 11:45, 23 July 2012
  • ...port; creating new learning activities and pedagogical practice; providing localization and internationalization of software, content, and documentation; and provi
    3 KB (511 words) - 10:33, 15 May 2016
  • * Discussion of "protocols" for internal teams such as Devel, Design, Localization, etc.
    3 KB (476 words) - 13:18, 5 November 2017
  • Translation Project localization bits (See [http://translate.sugarlabs.org/projects/upstream_l10n]). Sugar L
    3 KB (498 words) - 18:03, 9 July 2011
  • ...ics like Constructionism, Activities, Glucose, Health, Textbooks, Content, Localization, Translation, Outreach...)
    5 KB (748 words) - 20:08, 24 February 2010
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) == With some localization done on a total of 86 languages.
    14 KB (2,020 words) - 03:00, 6 June 2012
  • ...et requesting that your POT file be added to Pootle. Assign the ticket to "Localization". ...xperience, on Fridays—updates to the project .po files are pushed from the Localization team.
    11 KB (1,886 words) - 18:06, 2 December 2014
  • ...ip forward to Section [[0.84/Internationalization|Internationalization and Localization]]. == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    17 KB (2,678 words) - 03:30, 4 October 2010
  • |Prepare code for localization
    4 KB (648 words) - 15:58, 12 January 2010
  • ...en esta página, es conveniente discutir los mismos en las listas olc-sur o localization para lograr un consenso.
    3 KB (468 words) - 10:54, 7 July 2011
  • * Localization Team -> mothball
    4 KB (616 words) - 19:43, 10 March 2010
  • each with a small number of speakers is an issue. (Localization seems to
    4 KB (604 words) - 17:39, 28 May 2010
  • From the point of view of localization and internationalization, the highlights of 2012 are the progress we have m We will see advances in localization. Already, the Ministry of Education in Peru has opened a bid to follow up o
    8 KB (1,349 words) - 18:52, 25 January 2013
  • * Localization [http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-devel/2013-June/043466.html]
    6 KB (838 words) - 10:58, 3 October 2013
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    11 KB (1,618 words) - 12:26, 23 July 2012
  • ...port; creating new learning activities and pedagogical practice; providing localization and internationalization of software, content, and documentation; and provi
    4 KB (638 words) - 14:59, 23 January 2022
  • [[Category:Localization]]
    6 KB (841 words) - 20:00, 24 February 2010
  • ...aunch. Our goal here is greatly simplified maintenance, more decentralized localization and easier extension with new blocks and palettes.
    3 KB (562 words) - 19:37, 27 July 2010
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to both the release team and the documentation list.
    5 KB (637 words) - 17:06, 13 June 2010
  • ...uld display as simply "Print"). This behind-the-scenes magic would respect localization - shortcuts would change by language. Shortcuts would be available even if
    4 KB (624 words) - 19:28, 14 February 2011
  • ...ikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Huastec_language Huastec] (Téenek) language localization of Sugar (and most of Etoys) in about one month See [http://translate.suga
    4 KB (668 words) - 10:31, 5 October 2011
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) == ...am, who can be found on the [http://lists.laptop.org/listinfo/localization localization mailing list], we have the following languages (listed alphabetically) whic
    18 KB (2,591 words) - 03:29, 4 October 2010
  • * Better use of localization in the language and date&time section {{Bug|8312}}
    4 KB (605 words) - 11:36, 3 July 2009
  • * Added Localization Support
    4 KB (713 words) - 19:27, 18 May 2010
  • ...ring Freeze]], no string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team! We encourage translators to tran
    5 KB (699 words) - 08:27, 3 September 2010
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team
    6 KB (711 words) - 05:36, 5 December 2012
  • ...en reaching out to hundreds of more journalists about our new release; the Localization Team has been migrating the Pootle infrastructure to a new server; the Wiki
    4 KB (673 words) - 19:37, 27 July 2010
  • :'''<walter>''' Anything necessary to help a deployment: localization, networks, activity develpment
    9 KB (1,694 words) - 20:15, 24 February 2010
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team
    6 KB (736 words) - 07:11, 19 October 2011
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team
    6 KB (772 words) - 05:30, 29 July 2011
  • Localization will be implemented in the final phase, with the stand being written to use Localization is likely to be a big problem in this game. Not simply translating the wor
    9 KB (1,357 words) - 13:48, 12 August 2011
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team
    6 KB (702 words) - 04:10, 25 October 2010
  • 5. The Sugar localization/developer/design/activity/release/testing teams have been busy working on t
    4 KB (633 words) - 17:12, 3 July 2012
  • ...ternationalization (C. Scott, Chris Ball, Sayamindu, Yamandu ''neologisms, localization infrastructure'') [[Media:sugarcamp-cscott-i18n.pdf|cscott slides]] [[Media
    7 KB (823 words) - 20:08, 24 February 2010
  • | Additional Multimedia || to enhance localization for specific packages (es. Gcompris Voices, openstreetmap dataset) || /Acti
    5 KB (663 words) - 13:21, 31 January 2014
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    7 KB (914 words) - 13:04, 5 March 2012
  • ...tring Freeze]] No string changes may be made without confirmation from the localization team and notification to the release team
    6 KB (805 words) - 07:24, 27 April 2012
  • .... The new server is much more responsive. Many thanks to Sayamindu and the localization team for their hard work.
    7 KB (1,184 words) - 19:37, 27 July 2010
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    16 KB (2,388 words) - 11:43, 23 July 2012

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)