Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • Now, edit your translation, using the following example as a guide: <div style="font-size:80%; "> ! <nowiki>[[Original page]]</nowiki> !! <nowiki>[[</nowiki>Original page/lang-es<nowiki>]]</nowiki><span style="font-size:80%"><br>''(translate
    4 KB (541 words) - 17:18, 7 June 2008
  • ! <nowiki>[[Original page]]</nowiki> !! <nowiki>[[</nowiki>Original page/lang-es<nowiki>]]</nowiki><span style="font-size:80%"><br>''(nombre de <nowiki>{{</nowiki>Translation
    4 KB (541 words) - 19:57, 25 June 2008
  • <td align="left">&nbsp;&nbsp;<font size="1">{{:Template:Translation/translation of/lang-{{{lang}}}}} '''[[{{{source}}}|{{{source_display|{{{source}}}}}}]]' ...did={{{version}}}&redirect=no}} {{{version_display|{{:Template:Translation/original/lang-{{{lang}}}}}}}}]</span>'''</font>&nbsp;&nbsp;</td>
    5 KB (598 words) - 10:51, 13 April 2009
  • ...{{{source}}}|oldid={{{version}}}}} {{{version_display|{{Translations/Array/Original|{{{lang}}}}}}}}]</span>'''</font>&nbsp;&nbsp; | {{translation/wanted/lang-{{{lang}}}}}
    5 KB (575 words) - 08:44, 2 July 2008
  • # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx'' The purpose of this is that changing the translation of a chapter's name as simple as changing the contents of the title page (i
    2 KB (280 words) - 20:46, 7 July 2009
  • # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx'' The purpose of this is that changing the translation of a chapter's name as simple as changing the contents of the title page (i
    2 KB (288 words) - 20:56, 7 July 2009
  • # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx'' The purpose of this is that changing the ''translation'' of a chapter's name as simple as changing the contents of the title page
    2 KB (277 words) - 13:06, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = pt | source = Human Interface Guidelines | version = 24031}} ...is esta tradução é um primeiro rascunho. Sugerimos que se recorra ao texto original para esclarecer qualquer dúvida, bem como utilizar a página de discussão
    8 KB (1,048 words) - 17:33, 19 July 2009
  • ...be broken. The solution is to use this template as the ''anchor'' for the original language header. ORIGINAL PAGE TRANSLATED PAGE REVISED TRANSLATION<nowiki>
    4 KB (623 words) - 12:37, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Rollo <!-- TRANSLATION -->
    2 KB (217 words) - 17:38, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = es | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Rollo <!-- TRANSLATION -->
    2 KB (266 words) - 12:26, 11 July 2009
  • ...ENAME}}/translations |{{{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/translations|translated=ORIGINAL}}|{{translations/instructions}} }}}}}</td> <td align="right" style="font-size:80%">[[Translation Team/Wiki Translation|HowTo]]&nbsp;'''[ID#&nbsp;{{REVISIONID}}]'''&nbsp;{{#if:{{{1|}}}||&nbsp;<sp
    3 KB (392 words) - 16:04, 27 July 2010
  • {{Translation | lang = es | source = Translating/HowTo | version = 128011}} {{Ongoing Translation}}
    34 KB (4,911 words) - 09:34, 13 April 2009
  • ...Translation Team/Wiki Translation|english]] &#124; [[Translation Team/Wiki Translation/lang-es|español]] }}{{TOCright}}</noinclude> This section address priorities for translation of pages on the Sugar Labs wiki. The purpose is to help potential translat
    29 KB (4,191 words) - 13:04, 30 September 2010
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Color <!-- TRANSLATION-->
    12 KB (1,503 words) - 16:28, 20 July 2009
  • {{Translation | source = Translation Team/Wiki Translation
    48 KB (7,347 words) - 20:00, 24 February 2010
  • {{Translation | lang = es | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Color <!-- TRANSLATION-->
    14 KB (2,111 words) - 16:24, 20 July 2009
  • File:Sugar team and local labs updates sept 2011 som.jpg
    ...Broader, Context, Explaining, Coordinator, Suggests, Appropriate, Ability, Original, Virtual, Flow, Highly, Gary, Plan, Probably, Periodic, Longer, Willing, Ed
    (1,760 × 960 (352 KB)) - 23:03, 16 September 2011
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Input ...of the control key in its location followed naturally, since this was its original placement prior to the PS/2, and is still widely accepted among many commun
    18 KB (2,576 words) - 22:17, 26 August 2009
  • * [http://lists.sugarlabs.org/archive/iaep/2011-September/014046.html Translation] ''Translation''
    18 KB (2,725 words) - 23:07, 16 September 2011

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)