Line 1: |
Line 1: |
− | Dado que las traducciones son realizadas por voluntarios, y no las hace una unica persona, puede haber diferencias de criterio y en mas de una oportunidad a pasado que se cambian traducciones segun el criterio de quien hace la traduccion.
| + | El sistema que empleamos para traducir se llama Pootle, y se accede desde aquí: [[translate.sugarlabs.org]] |
| | | |
− | El objetivo de esta página es definir criterios comunes y aplicarlos en todas las actividades, esto hará mas sencillo el aprendizaje, la documentacion, etc.
| + | == Convenciones == |
| | | |
− | = Zoom =
| + | Dado que las traducciones son realizadas por voluntarios, y no las hace una única persona, puede haber diferencias de criterio y en más de una oportunidad ha pasado que se cambian traducciones según el criterio de quien hace la traducción. |
| | | |
− | == Definicion == | + | El objetivo de esta página es definir criterios comunes y aplicarlos en todas las actividades, esto hará mas sencillo el aprendizaje, la documentacion, etc. Podemos usar la lista de correo olpc-sur para discutir las traducciones. |
| + | |
| + | Una vez convenidas, se pueden pasar al glosario de Pootle: [[http://pootle.sugarlabs.org/es/terminology]] |
| + | |
| + | === Zoom === |
| + | |
| + | ==== Definicion ==== |
| Se debe usar "Ampliar" para "Zoom in" y "Reducir" para "Zoom out". | | Se debe usar "Ampliar" para "Zoom in" y "Reducir" para "Zoom out". |
| "Zoom to width" debe ser "Ajustar al ancho" y "Zoom to fit" debe ser "Ajustar a la pantalla" | | "Zoom to width" debe ser "Ajustar al ancho" y "Zoom to fit" debe ser "Ajustar a la pantalla" |
| | | |
− | == Razonamiento == | + | ==== Razonamiento ==== |
| Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir", y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar" | | Para traducir "Zoom Out" se han usado los terminos "Alejarse" o "Reducir", y para "Zoom in" "Acercarse" o "Ampliar" |
| El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y alejar. | | El uso de "Alejar" o "Acercar" no es correcto, y se ha llegado a aplicar en sentido inverso. Por otro lado tambien tenemos que traducir "Zoom to width" y "Zoom to fit" que no se traducen correctamente con acercar y alejar. |
Line 15: |
Line 21: |
| Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer, Labyrinth, Read y Write | | Al dia de la fecha, se utilizan estas traducciones en Browse, Colors, ImageViewer, Labyrinth, Read y Write |
| | | |
− | == Autor / Fecha == | + | ==== Autor / Fecha ==== |
| | | |
| Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011 | | Gonzalo Odiard - gonzalo at laptop dot org / 17/5/2011 |
| | | |
| | | |
− | = Heading = | + | === Heading === |
| | | |
− | == Definicion == | + | ==== Definicion ==== |
| | | |
| Rumbo | | Rumbo |
| | | |
− | == Razonamiento == | + | ==== Razonamiento ==== |
| | | |
| * Históricamente, total la linea de traducciones de WinLogo, MSWLogo, XLogo, FMSLogo utilizan estan traducción. | | * Históricamente, total la linea de traducciones de WinLogo, MSWLogo, XLogo, FMSLogo utilizan estan traducción. |
Line 32: |
Line 38: |
| * Se suele decir "tomo rumbo norte" | | * Se suele decir "tomo rumbo norte" |
| | | |
− | == Autor / Fecha == | + | ==== Autor / Fecha ==== |
| | | |
| --[[User:DanielAjoy|DanielAjoy]] 12:13, 17 May 2011 (EDT) | | --[[User:DanielAjoy|DanielAjoy]] 12:13, 17 May 2011 (EDT) |