Changes

Jump to navigation Jump to search
88 bytes added ,  11:39, 14 August 2009
no edit summary
Line 20: Line 20:  
== General information ==
 
== General information ==
   −
The sugar Learning platform and Sugar Activities are localized at http://translate.sugarlabs.org/ .  Please see http://translate.sugarlabs.org/doc/en/index.html for for information specific to our pootle server and our localization work flow.
+
The sugar Learning platform and Sugar Activities are localized at http://translate.sugarlabs.org/ .  Please see http://translate.sugarlabs.org/doc/en/index.html for for information specific to our pootle server and our localization work flow. For a quick primer, http://people.sugarlabs.org/sayamindu/pootleforxo2_5.pdf is highly recommended.
    
The Sugar Documentation is written partnership with FLOSS Manual at http://en.flossmanuals.net/ .  Translation of the documentation is done in cooperation with ?????
 
The Sugar Documentation is written partnership with FLOSS Manual at http://en.flossmanuals.net/ .  Translation of the documentation is done in cooperation with ?????
Line 28: Line 28:  
While Sugar translations are open to everyone to contribute, Sugar Lanuage teams act as quality assurance team. There is one lanuage team appointed to each language.  Language team often work closely with Sugar Local Labs.
 
While Sugar translations are open to everyone to contribute, Sugar Lanuage teams act as quality assurance team. There is one lanuage team appointed to each language.  Language team often work closely with Sugar Local Labs.
   −
Below is a list of activities associated to Ubuntu localization teams:
+
Below is a list of activities associated to localization teams:
* Check and review the work of translators
  −
* Help new translators with feedback and guidance
  −
* Check the translation inclusion into pootle and report problems developers.
  −
* Keep in touch with people from other translation projects (upstream project) and syncronize the translation work, assure same translations is not made twice
  −
* Keep in touch with other Sugar Language teams and help establish new Sugar Language teams, exchange best practices with other teams
      +
* Check and review the work of translators
 +
* Help new translators with feedback and guidance
 +
* Check the translation inclusion into pootle and report problems developers.
 +
* Keep in touch with people from other translation projects (upstream project) and syncronize the translation work, assure same translations is not made twice
 +
* Keep in touch with other Sugar Language teams and help establish new Sugar Language teams, exchange best practices with other teams
    
=== Resources for Translators ===
 
=== Resources for Translators ===

Navigation menu