Search results

Jump to navigation Jump to search
  • The 'normal' [[Template:hig-nav]] assumes that all chapters are sub-pages of [[Human Interface Guidelines]]. # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx''
    2 KB (277 words) - 13:06, 11 July 2009
  • ...words, the 'root' of navigation is not the guideline itself, but a chapter of it. # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx''
    2 KB (280 words) - 20:46, 7 July 2009
  • ...words, the 'root' of navigation is not the guideline itself, but a chapter of it. # Translated chapters are sub-pages of the original chapter, and labeled ''.../lang-xx''
    2 KB (288 words) - 20:56, 7 July 2009
  • Translation is provided by [http://apertium.org Apertium] project. If it is not good, p ...words untranslated]] and avoid short phrases while chatting with people on translation channels.}}
    3 KB (509 words) - 19:55, 5 December 2011
  • ** Norwegian translation (all strings, but some strings doesn't fit well, and needs to be re-done) ** Norwegian translation of [[Sugar_on_a_Stick/Windows/lang-no|Sugar on a stick installation]]
    2 KB (260 words) - 11:32, 17 June 2009
  • [[Category:Machine translation]] Created from '''Google Translations''' without the translation needed
    15 KB (2,260 words) - 13:34, 6 August 2009
  • <td align="right" style="font-size:80%">[[Translation Team/Wiki Translation|HowTo]]&nbsp;'''[ID#&nbsp;{{REVISIONID}}]'''&nbsp;{{#if:{{{1|}}}||&nbsp;<sp The reason why there's an HTML TABLE (instead of a wiki table) was because when a sub-page containing '|' characters was inc
    3 KB (392 words) - 16:04, 27 July 2010
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Laptop Experience/Vie ...s on the activities they use. Through collaboration and sharing, a garden of home grown activities will begin to develop on the laptops, created by the
    2 KB (177 words) - 16:45, 11 July 2009
  • ...al. For example, in the [[Human Interface Guidelines]] there's the concept of [[Human Interface Guidelines/The Laptop Experience/Zoom Metaphor#Home|Home] the linking of translated pages (and their sections) can be done regardless of how the ''Home'' section header was translated &mdash; in [[olpc:Spanish la
    4 KB (623 words) - 12:37, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = es | source = Human_Interface_Guidelines/The Laptop Experience/Vie ...s on the activities they use. Through collaboration and sharing, a garden of home grown activities will begin to develop on the laptops, created by the
    2 KB (280 words) - 16:41, 11 July 2009
  • ...ctive in sharing this database is to promote apps development in the field of literacy in an effort to support and sustain the diversity among world lang You can download the last version of packages here:
    4 KB (678 words) - 11:29, 27 February 2014
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Laptop Experience/Int ...stinctions. It is these distinctions that are the subject of the remainder of this section. We highlight the reasoning behind our shift in perspective an
    4 KB (342 words) - 16:18, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/Activities/Introduction | ...then this by replacing the notion of "Saving" with the more general notion of "Keeping" things. To "open" a drawing you've kept, you simply [[Human Inter
    3 KB (212 words) - 17:18, 19 July 2009
  • {{Translation | lang = es | source = Human_Interface_Guidelines/Activities/Introduction | ...then this by replacing the notion of "Saving" with the more general notion of "Keeping" things. To "open" a drawing you've kept, you simply [[Human Inter
    3 KB (374 words) - 17:17, 19 July 2009
  • ...Translation Team/Wiki Translation|english]] &#124; [[Translation Team/Wiki Translation/lang-es|español]] }}{{TOCright}}</noinclude> == List of Translators ==
    29 KB (4,191 words) - 13:04, 30 September 2010
  • {{Translation | lang = es | source = Human_Interface_Guidelines/The Laptop Experience/Int ...stinctions. It is these distinctions that are the subject of the remainder of this section. We highlight the reasoning behind our shift in perspective an
    4 KB (532 words) - 16:16, 11 July 2009
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Text ...ion to the laptops' display resolution by multiplying by a constant factor of 0.36.
    3 KB (401 words) - 22:21, 26 August 2009
  • ...time on translations via the translations template, consider the potential of the ''GoogleTrans-xx'' templates I'm starting to develop/deploy on OLPC wik ...hine_Translations (example)]. Click on Spanish and continue browsing rest of wiki in espanol inside Google frame.
    4 KB (718 words) - 11:33, 19 January 2013
  • ...deals with translation of the software user interface (for example, the UI of an activity like Browse, or the Sugar Control Panel). We are working on get The goals of localization are
    5 KB (781 words) - 20:01, 24 February 2010
  • {{Translation | lang = ko | source = Human_Interface_Guidelines/The Sugar Interface/Layou ...s to tile neatly within its boundaries. The grid consists of a 12x16 array of square tiles.
    3 KB (365 words) - 17:35, 11 July 2009

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)