Search results

Jump to navigation Jump to search
  • The current localization workflow mainly deals with translation of the software user interface (for The goals of localization are
    5 KB (781 words) - 20:01, 24 February 2010
  • One of the big advantages of Remora is support for localization. ...0n_Teams language team] which starts [http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization here].
    5 KB (826 words) - 18:19, 21 June 2009
  • ...e of the collection, in lowercase, followed by an underscore, and then its localization information (also represented in ISO code). For example, US-localized Engli :It is possible to indicate language but not localization information. An example would be:
    7 KB (1,100 words) - 15:37, 3 July 2013
  • The Localization team has been busy. We have almost complete support for more than 25 langua ...pijer and all the members of the Release Team., Sayamindu Dasgupta and the Localization Team, Bernie Innocenti and Dave Farning and the Infrastructure Team, Christ
    4 KB (702 words) - 19:37, 27 July 2010
  • ** Localization support for Sugar ?
    2 KB (281 words) - 20:15, 24 February 2010
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    3 KB (478 words) - 08:57, 21 September 2009
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    4 KB (533 words) - 23:55, 6 November 2013
  • * Handle Localization * Localization
    5 KB (737 words) - 07:39, 21 July 2018
  • ...e the introduction of a basic AI to handle the economy, more graphics, and localization. We are planning on introducing the game with a generic currency model whi
    1 KB (197 words) - 09:28, 11 August 2011
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    4 KB (676 words) - 09:03, 10 March 2010
  • The Trip Advisor grant has been renewed, so we can solicit more translation/localization work (please contact cjl if you have a language you'd like to support) and
    1 KB (195 words) - 19:32, 7 October 2014
  • ...sts.laptop.org/mailman/listinfo/localization localization@lists.laptop.org localization list] about it. ....org] if you need to break the string freeze and ask for an exception. The localization team lead and two members of the release team need to approve such a break.
    11 KB (1,705 words) - 19:51, 16 January 2018
  • == Internationalization (i18n) and Localization (l10n) ==
    5 KB (639 words) - 12:54, 25 September 2009
  • == Localization, other tools ==
    6 KB (968 words) - 01:15, 4 August 2017
  • This goal requires two steps - internationalization (I18n) and localization (l10n). The first step (I18n) is to provide tools and documentation to faci In general, I18n is the responsibility of the Sugar development team. Localization, l10n, requires effort by volunteers who know the native language as well a
    20 KB (3,239 words) - 22:41, 6 June 2016
  • ...the same team that publishes the Pootle transltion server we use for Sugar localization (L10n).
    2 KB (319 words) - 09:24, 24 December 2012
  • ...les downloaded from the Pootle translation server and to contribute to the localization of Sugar to their own language.
    6 KB (914 words) - 07:35, 1 October 2010
  • ...d be good to know if an activity has been internationalized and set up for localization, whether is is hosted in the Sugar Labs Pootle instance or elsewhere. [[Us
    2 KB (257 words) - 18:22, 21 February 2011
  • | Localization(Italian)
    2 KB (309 words) - 07:46, 29 January 2018
  • ...ing strings to Glucose 0.92. Please see [http://lists.laptop.org/pipermail/localization/2011-April/002879.html his email] for details.
    2 KB (340 words) - 12:16, 24 April 2011

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)